Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: учение мое (список заголовков)
13:02 

Дела среднеанглийские

И свет, угасая, отрезал безумного мальчика от его тени...
Есть такая поэма "Жемчужина", написанная неизвестным автором в начале 15-го века суть которой - страдашки, в лучшем смысле этого слова, по потерянной в траве жемчужине. И автор такой "все равно напишу вам письмо в стихах на десять страниц". А по нашей учебной программе мы читаем отрывок из нее, погружаясь во все тяжкие среднеанглийского.

Читать так или иначе перефразированные мысли о потеряшке забавно и обогащает, с точки зрения, иной ментальной, темпоральной и культурной картины мира. Но когда ты в тот же день посеял замечательнейший шарф, вдруг и время и мысли и характер причитаний становится поразительно схожим. За пару, перед которой я обнаружила пропажу, я могла бы сложить не одну балладу о том "каким мягким и чудесным был мой шарф, каким теплым и уютным; в мою любимую клетку; приехавший со мной из Аугсбурга...." *спустя 10 страниц* "...о прекраснейший из всех, потерянный шарф".

Шарф, к счастью, нашелся в потеряшках на проходной филфака. Поэтому сейчас делюсь этой мыслью со снисходительной улыбкой. Шарф все-таки слишком кайфовый, чтобы это могло бы быть проходным событием.

@темы: читайте книжки!, учение мое, разговор за чашкой коньяка, лингвофетишизм, конгресс печалей, баранье рагу воображения, made my day, Status quo

00:48 

Как я променяла Шекспира на Гете

И свет, угасая, отрезал безумного мальчика от его тени...
А точнее выбрала курсы немецкого языка (от Гете института Спб), пожертвовав спецкурсом по Шекспиру в универчике. Осталось официально договориться на это счет с универом (но тут у меня есть пути отступления) так что nothing is likely to go wrong. Спецкурс жалко, он (судя по первой лекции на которую я все-таки попала) очень толковый, очень шекспироведческий (особенно если сравнить с похожим на FutureLearn - Exploring English: Shakespeare от Британского Совета). Конечно, университетский курс (истинно если не бездонный, то довольно profound) нет смысла сравнивать в материалом для популярной платформы по он-лайн обучению. Но так как мне случилось столкнуться с ними обоими приблизительно в одно и тоже время, то вот как-то так. Наверно, отдельно напишу фидбек на Шекспира от Британского совета, ибо есть, что сказать. А этот пост немного про другое.

А сейчас об очередной попытке привести мой В1 (как показало тестирование для распределения в группу - В1.1) привести в нечто более удобоваримое. Ибо СПБГУ как-то не справляется (тут у меня вопросы и к программе, и к количеству часов, но как и в любом другом случае, когда речь идет о бюджетной организации, на них мне не суждено получить ответы). Поэтому беру язык в свои руки и плачу за это кровные деньги. Кайне анунг что из этого выйдет, просто боюсь загадывать, но пусть это будет хотя бы из разряда "лежать в направлении мечты", чем ничего.

@музыка: Tanz der Vampire –Totale Finsternis

@настроение: 

@темы: язык: немецкий, учение мое, новый гедонизм, лингвофетишизм

11:48 

lock Доступ к записи ограничен

И свет, угасая, отрезал безумного мальчика от его тени...
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
14:25 

Futurelearn - Stereoscopy - week 2 - the End

И свет, угасая, отрезал безумного мальчика от его тени...
I've finished the course on streoscopy and stereoscopic photography provided by FutureLearn and the University of Edinburgh. I can say that it was quite useful (as when I started my offline photo course I felt quite comfortable when we went through the history of photography as I knew some names and got the connections between them. Not a big deal but... I did enjoy this feeling) and exiting. I really got interested in stereophotography and I am even thinking over the possibility of doing something like that. It definitely has a certain charm.

Stick to the point: During the course there were some discussions on relevant topics. This one I'd like to speak on here. You, whoever you are, welcome to share your thoughts about it, as usual.

Here it is

@темы: язык: английский, учение мое, разговор за чашкой коньяка, полезное, лингвофетишизм, armchair education, Stereoscopy, Futurelearn, Feedback

11:10 

И свет, угасая, отрезал безумного мальчика от его тени...
1. Наткнулась на сборник рассказов Стивена Кинга. Почитываю. Удивляюсь (не то чтобы я сомневалось) но все равно радостно, как он свободно обращается к разным жанрам в своих рассказах и хорошо с ними справляется. Это и фантастический рассказ ("Пляж") и готический роман ("Человек, который никому не подавал руки") и классические страшилки ( "Обезьяна", "Плот") и, я бы назвала это философскими притчами - "Кратчайший путь для миссисс Тодд", "Всемогущий текст-процессор" и "Долгий джонт". Как говорится - Enjoy!

2. По результатам второго занятия по основам фотографии я все еще уверена, что "внутри там маленькие чертики, которые рисуют картинки".


Оператор на олимпийских играх в Берлине, 1936 год.

@темы: Status quo, made my day, ОБЪЕКТИВно, разговор за чашкой коньяка, учение мое, читайте книжки!

13:45 

Развлекаюсь как могу!

И свет, угасая, отрезал безумного мальчика от его тени...
Можно пройти тут

1. 15-ти минутный тест экспресс-проверки


2. 50-ти минутный тест на получение сертификата



3. на получение сертификата plus


запись создана: 11.08.2016 в 15:17

@музыка: Adam et Eve. La seconde chance

@темы: язык: английский, учение мое, тестирование на уровень владения языком, полезное, лингвофетишизм, EFSET

14:23 

Futurelearn - Stereoscopy - week 1

И свет, угасая, отрезал безумного мальчика от его тени...
I've looked through 25 pages of brilliant examples of stereoscopic photographs provided by the National Museum of Scotland. Most of them belong to the Victorian period when they were made. And I've alredy have something to say about what catched my attention above all others.

The photos of amazing gothic architecture:
www.nms.ac.uk/explore/collection-search-results...

more links

I think architecture is a perfect subject for such photos. As it provides depth to the pictures. It invites audience to follow inside the picture, creates a maze inspite its (of architecture) clear forms. Literally one can't take their eyes off. Of course, one need have a special equipment, that combines two pictures together and makes them a singe one. I have to applied my imagination until I get a chance. They are definitely worth seeing.

I wish Scotland was a bit closer, speaking not about kilometeres, but about opportunities.

@музыка: Das Musical Dracula– Nosferatu

@темы: язык: английский, учение мое, полезное, the National Museum of Scotland, made my day, facinating, armchair education, Writing in English, Stereoscopy, Futurelearn, Feedback

20:22 

Futurelearn - Film Production - 1 week

И свет, угасая, отрезал безумного мальчика от его тени...
I came across this online learning platform thanks to somebody's post (I guess that somebody is in my favourites here, but I cannot find this note with the link any more). It's a shame as I prefer to mention people whose ideas I used and use. As a matter, of fact this probably doesn't matter. Because you can easily google it like "Futurelearn.com".

Well, there are lots of different corses made by different universities or some other companies and institutions. Everyone is free to join any course. No payment unless you want to obtain a participation certificate. To do this you need pounds.

I've decided to try not only because I liked a couple of courses but also to master the language as all of them are in English. That's why I try to leave comments, express my opinion on that or this issue. I've been finishing my first week of the course called "Film Production". Recently, I really get interested in the topic, but at the moment I can't find any opportunity to study it offline. No money and time either. so I just thought that it might be a good idea to learn some things this way. Just to be aware of how this industry works in general.

Within the first week you get a brief outlook on the industry. There are articles and short videos with the information. The rest is up to you.

All is organized in a typical "american" way: you're welcome, share your thoughts, there are no loosers here... no demands... choose your pace. That's nice, but after years of typical russian education it's still a bit weird though I don't have any prejudices about "nice and easy and comfortable way of study".

The introductory course seems to be quite supeficial, but it gave me some food for thought. It really gives you time to get information step by step. Now I have an idea about main phases of film production, people who are responsible for each phase, in general. The most interesting task for me was to look through the closing credits searching for some unusual and/or unknown job positions. I'm still working out on my list. Also the students have to study the budgets of their favourite films and find out what budget type they are reffered to.

By the end of week a quizze awaits for me. Probably, I'll do it tomorrow. Look through the week information once again, brush up a couple of classifications, stages of productions, key "players" on the set.

We'll see what is coming next.

Not sure, whether it is useful to write such notes every week or not. In fact, mostly this is just a retell of what this course looks like. But I'd like to do it because in my opinion writing in English is always for good. And maybe, just MAYBE I'd have some thoughts to share. Why not, at last?

@темы: учение мое, ты так любишь эти фильмы, полезное, лингвофетишизм, armchair education, Writing in English, Futurelearn, Film Production, Feedback, Everyone has his cybergirlfriend in the basement

12:36 

Retelling

И свет, угасая, отрезал безумного мальчика от его тени...
Еще один способ не запустить с концами свой английский - пересказы. Мне всегда помогали, поскольку в процессе совершенно реально зазубрить правильные формы, словосочетания, предлоги. Ну и лишний повод поговорить вслух (дома) или потренировать память, например, в пути из точки А в точку В (уже про себе).

бла-бла-бла

1st

@темы: полезное, учение мое, лингвофетишизм, английский язык, Advanced Stories for Reproduction

09:43 

Brushing up my English

И свет, угасая, отрезал безумного мальчика от его тени...
Хочу попробовать использовать дайри как средство запоминания новых (и не очень новых слов). Короче, побалуюсь, посмотрим насколько меня хватить. За основу беру Advanced Everyday English Стивена Коллинза. Книжка представляет собой уроки с неким количеством интересных и актуальных слов и выражений to remember с английскими дефинициями и контекстными примерами. Моя тактика (единственное отличие от книги) будет в сочинении собственных примеров и собственных дефиниций. Примеры будут пополняться с апдейтом постов через определенное время (а может не будет) ака возвращение-повторение-запоминание.

Опыт составления собственных примеров был на 2-ом курсе и зарекомендовал себя хорошо при освоении лексики. Ключевой момент - время от времени возвращаться к ним. С учетом того как долго, в среднем, я зависаю на дайри - попытка не пытка.

В двух словах - если попрет - тут будет некоторое количество английского, в чисто учебных целях.

Попробуем-с

1. OUTGOING
читать дальше

2.OFF THE RECORD
читать дальше

3. TO GO BY
читать дальше

4. TO BAFFLE
читать дальше

5. HARDSHIP
читать дальше

6. TO BE IN ONE'S ELEMENT
читать дальше

7. TO BRUSH UP
читать дальше

8. TOUCHY
читать дальше

9. CLICHé
читать дальше

10. TO LAY OUT
читать дальше

@темы: полезное, лингвофетишизм, английский язык, advanced everyday english, учение мое

13:40 

lock Доступ к записи ограничен

И свет, угасая, отрезал безумного мальчика от его тени...
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
13:00 

Доступ к записи ограничен

И свет, угасая, отрезал безумного мальчика от его тени...
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
00:16 

Доступ к записи ограничен

И свет, угасая, отрезал безумного мальчика от его тени...
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
17:46 

Доступ к записи ограничен

И свет, угасая, отрезал безумного мальчика от его тени...
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
10:54 

Доступ к записи ограничен

И свет, угасая, отрезал безумного мальчика от его тени...
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
18:22 

Доступ к записи ограничен

И свет, угасая, отрезал безумного мальчика от его тени...
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
22:24 

Доступ к записи ограничен

И свет, угасая, отрезал безумного мальчика от его тени...
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
01:43 

Доступ к записи ограничен

И свет, угасая, отрезал безумного мальчика от его тени...
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
01:14 

просто нужно больше немецкого в этой жизни

И свет, угасая, отрезал безумного мальчика от его тени...
07.02.2016 в 18:20
Пишет Pied_Piper:

Флешмоб. Неделя 1. Рассказ о себе.
Hallo, Ich heiße Anna. Ich bin 25. Ich komme aus Rostow-am-Don. Aber jetzt studiere ich an der Universität in Sankt-Petersburg (in der Magistratur) und wohne im Wohnheim. Ich immer wollte in Sankt-Petersburg wohnen, weil diese Stadt mir gefiel, seit ich ein Kind war und dort zum ersten Mal ging. Ich interessiere mich für die Fremdsprachen und ich studiere sie an meiner Uni. Zur Zeit arbeite ich nicht, weil meine Erfahrung als Übersetzerin nicht genug ist und es ist nicht leicht etwas zu finden, damit als, zum Beispiel, als Englischlehrerin zu arbeiten.Englisch ist meine erste Fremdsprache und Deutsch ist die zweite. Ich lerne Deutsch lange genug aber meine Erfolge nicht sehr groß. Erliche gesagt, begann ich mich für die Fremdsprachen zu interessieren, weil ich mich in die Deutschsprache verlieben hatte. Ich mag deutsche Musik, Theater und Literatur. Sie motivieren mich die Spache zu lernen, besonders Musicals (Elisabeth, Dracula, Tanz der Vampire). Ich versuche das Theater oft zu besuchen. Für mich Theater ist ein gutes Mittel um eine verschidene Kultur zu verstehen (nicht immer, aber doch). Leider, besuchte ich kein Theater, wenn ich in Deutschland war. Trozdem war ich ziemlich glücklich um mir das Museum von Bertolt Brecht anzusehen. Ich lese seine Schauspiele immer gern. Doch mein größter Traum ist Wave Gotik Treffen. Das ist ein Musikfest, wo man viele Gotikgruppen and Musikanten hören and sehen kann. Und die ganze atmosphäre ist wunderbar. Bald gehe ich ins Konzert vor einen solchen Gruppe in Sankt-Petersburg. Sie heiße "Das Ich". Wahrsheinlich, sehe ich mir auch "Diary of dreams" im März an.

Aber ich interessiere mich nicht nur für "deutsche Sachen". Ich trieb Reiten für etwa 8 Jahre. Diesem Jahr habe ich Fechtkunst getrieben. Es ist ein bisschen schwer für mich, weil ich nicht sportlich bin. Aber ich achte darauf nicht, ich versuche wenigstens, ich einfach genieße dem Prozeß. Ich reise auch gern, leider, reise ich nicht so viel, wie ich möchte. Die letzte Land, die ich besucht habe, war Rumänien.
Was noch? Ich möchte auch Französisch lernen. Ich habe es im vorigen Jahr in Rostow gelernt. In Sankt-Petersburg habe ich noch keine Möglichkeiten dafür, was macht mir traurig.
Aber heute bin ich nicht sehr traurig, im Gegenteil, weil ich ins Dilan Morans stand up show gehe. Ich hoffe, das ich alles (oder fast alles) verstehe kann, weil er Englisch spricht und es dort keine Übersetzung gibt.

URL записи

@темы: лингвофетишизм, немецкий язык, общаемся на иностранных языках!, учение мое, флешмоб

10:08 

Жизнь после курса перевода

И свет, угасая, отрезал безумного мальчика от его тени...
1. Перевод - это не столько знание иностранного языка, сколько знание родного.

Потому что в каждом переводе в тупик ставит не незнание английского/немецкого, а не умение выразить это по-русски. Не корявыми формализмами, которые накладывает пэттерн иностранного языка, а естественными формулами родного. Поэтому диалоги и вся сфера разговорной речи самая мудреная для перевода. Именно в этот момент должно прийти в голову, что мы переводим не слова, а смысл. И, порой, чем дальше уходишь от оригинала. тем ближе к нему (с) Тогда в переводе будет и творчество и вдохновение. Полгода назад мне бы и голову не пришло, что педантичность в переводе может оказаться худшим врагом. Правильный подход к тексту я. на данный момент, формулирую для себя как: смысл + формулы русского языка (ака язык на который перевод осуществляется). Конечно, соответствие историческому времени, культурным реалиям, языковым стилистическим особенностям it's a must, но без создания живого русского текста, читается такой перевод совсем не блестяще.

2. Английский - язык повторов, но никто этого не замечает, а в русском все эти повторы как на ладони.

Множество английских текстов ( современных художественных) изобилуют повторами и частым употреблением местоимений, а также фактически словами паразитами типа "кажется/seem". Но по какому-то закону подлости они воспринимаются более менее нормально, пока не заворачиваешься их переводом. И тут-то и выплывают бесчисленные "Оно. Он. Они. Он. Его." Не побоюсь сказать, в каждом предложении. В русском за это невозможно не зацепиться, потому что на пятом предложении во всех этих подлежащих начинаешь путаться чуть меньше, чем полностью. Приходится изощряться, в ход идут не только имена личные, но и описательные "молодые люди/студенты/девушки", о которых автор и не задумывался. Тоже самое с said/say в диалогах "сказал/сказала" привыкаешь заменять самыми разнообразными: молвить, процедить, высказаться, крикнуть и прочим.

Крайне спорно нужны ли эти заморочки переводчику или правильнее сдать читателю автора с его истинным идиостилем. На мой взгляд нужно придерживаться среднего... не набивая текст всевозможными богатствами русского языка - английский оригинал проще по сути и ничего не выигрывает от разнообразия русского, которое легко может восприниматься излишеством, что совершенно не украсит ни один текст. Но тем не менее, это не значит, что стоит превращаться в дословного переводчика. Потому что хоть и передача смысла бесспорно главное, когда мы говорим о (особенно художественном) переводе форма и окраска текста приятно порадуют восприятие. Тем более если учесть, что они в наших лингвокультурах рознятся. В том числе по причине избалованности русского ума возможностями богатого и могучего.

Как ни странно, что бы сохранить идиостиль автора (а я считаю это самым главным при переводе) иногда просто необходимо разнообразить язык оригинала. В таких ситуациях я чувствую себя и жонглером, который подбирает слово за словом как разноцветные мячи и канатоходцем, который чтобы успешно двигаться вперед должен обладать совершенным балансом.

3. Перевод это скорее практический опыт, чем теоретические принципы.

Не единожды сказанный нам тезис, можно подтвердить тем, что сейчас я фактически не знаю ничего из "Теории перевода" (как минимум по причине отсутствия такого предмета), кроме каких-то мимоходом упомянутых рандомных аспектов, но, тем не менее, чувствую профессиональный рост из-за чисто практической тренировки. Да, от теоретических знаний отказываться глупо, разработанные принципы помогают в некоторых случаях - быстро и правильно оформить мысль (не редко клишированные выражения это самый надежный путь в переводе, который стоит принять и полюбить даже ). Но перевод становится адекватным текстом только когда знания разбавляются опытом.

Это далеко не все, что есть у меня в голове по завершению первого семестра учебы по данной специальности. Но это пока все, что я могу (что приходит на ум вот так сразу) тезисно так представить в системе "почему? - потому?"
*открыта к вопросам, рассуждениям, дискуссиям по теме;)*



Спб, Университетская набережная, 18.01.16

@музыка: Инк●гнито/Инкогнито – Дирижер

@темы: учение мое, разговор за чашкой коньяка, провинциальные сектанты, моифотографии, лингвофетишизм, грёзофарс, facinating, Everyone has his cybergirlfriend in the basement, Bloody beans!

Fire never goes out of style

главная