Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: лингвофетишизм (список заголовков)
01:14 

просто нужно больше немецкого в этой жизни

И свет, угасая, отрезал безумного мальчика от его тени...
07.02.2016 в 18:20
Пишет Pied_Piper:

Флешмоб. Неделя 1. Рассказ о себе.
Hallo, Ich heiße Anna. Ich bin 25. Ich komme aus Rostow-am-Don. Aber jetzt studiere ich an der Universität in Sankt-Petersburg (in der Magistratur) und wohne im Wohnheim. Ich immer wollte in Sankt-Petersburg wohnen, weil diese Stadt mir gefiel, seit ich ein Kind war und dort zum ersten Mal ging. Ich interessiere mich für die Fremdsprachen und ich studiere sie an meiner Uni. Zur Zeit arbeite ich nicht, weil meine Erfahrung als Übersetzerin nicht genug ist und es ist nicht leicht etwas zu finden, damit als, zum Beispiel, als Englischlehrerin zu arbeiten.Englisch ist meine erste Fremdsprache und Deutsch ist die zweite. Ich lerne Deutsch lange genug aber meine Erfolge nicht sehr groß. Erliche gesagt, begann ich mich für die Fremdsprachen zu interessieren, weil ich mich in die Deutschsprache verlieben hatte. Ich mag deutsche Musik, Theater und Literatur. Sie motivieren mich die Spache zu lernen, besonders Musicals (Elisabeth, Dracula, Tanz der Vampire). Ich versuche das Theater oft zu besuchen. Für mich Theater ist ein gutes Mittel um eine verschidene Kultur zu verstehen (nicht immer, aber doch). Leider, besuchte ich kein Theater, wenn ich in Deutschland war. Trozdem war ich ziemlich glücklich um mir das Museum von Bertolt Brecht anzusehen. Ich lese seine Schauspiele immer gern. Doch mein größter Traum ist Wave Gotik Treffen. Das ist ein Musikfest, wo man viele Gotikgruppen and Musikanten hören and sehen kann. Und die ganze atmosphäre ist wunderbar. Bald gehe ich ins Konzert vor einen solchen Gruppe in Sankt-Petersburg. Sie heiße "Das Ich". Wahrsheinlich, sehe ich mir auch "Diary of dreams" im März an.

Aber ich interessiere mich nicht nur für "deutsche Sachen". Ich trieb Reiten für etwa 8 Jahre. Diesem Jahr habe ich Fechtkunst getrieben. Es ist ein bisschen schwer für mich, weil ich nicht sportlich bin. Aber ich achte darauf nicht, ich versuche wenigstens, ich einfach genieße dem Prozeß. Ich reise auch gern, leider, reise ich nicht so viel, wie ich möchte. Die letzte Land, die ich besucht habe, war Rumänien.
Was noch? Ich möchte auch Französisch lernen. Ich habe es im vorigen Jahr in Rostow gelernt. In Sankt-Petersburg habe ich noch keine Möglichkeiten dafür, was macht mir traurig.
Aber heute bin ich nicht sehr traurig, im Gegenteil, weil ich ins Dilan Morans stand up show gehe. Ich hoffe, das ich alles (oder fast alles) verstehe kann, weil er Englisch spricht und es dort keine Übersetzung gibt.

URL записи

@темы: лингвофетишизм, немецкий язык, общаемся на иностранных языках!, учение мое, флешмоб

12:33 

Прекрасно как рассвет

И свет, угасая, отрезал безумного мальчика от его тени...
Переведите пожалуйста текст на русский не как переводчик,а нормально) (с) с сайта вакансий

@темы: facinating, made my day, ©, лингвофетишизм

10:08 

Жизнь после курса перевода

И свет, угасая, отрезал безумного мальчика от его тени...
1. Перевод - это не столько знание иностранного языка, сколько знание родного.

Потому что в каждом переводе в тупик ставит не незнание английского/немецкого, а не умение выразить это по-русски. Не корявыми формализмами, которые накладывает пэттерн иностранного языка, а естественными формулами родного. Поэтому диалоги и вся сфера разговорной речи самая мудреная для перевода. Именно в этот момент должно прийти в голову, что мы переводим не слова, а смысл. И, порой, чем дальше уходишь от оригинала. тем ближе к нему (с) Тогда в переводе будет и творчество и вдохновение. Полгода назад мне бы и голову не пришло, что педантичность в переводе может оказаться худшим врагом. Правильный подход к тексту я. на данный момент, формулирую для себя как: смысл + формулы русского языка (ака язык на который перевод осуществляется). Конечно, соответствие историческому времени, культурным реалиям, языковым стилистическим особенностям it's a must, но без создания живого русского текста, читается такой перевод совсем не блестяще.

2. Английский - язык повторов, но никто этого не замечает, а в русском все эти повторы как на ладони.

Множество английских текстов ( современных художественных) изобилуют повторами и частым употреблением местоимений, а также фактически словами паразитами типа "кажется/seem". Но по какому-то закону подлости они воспринимаются более менее нормально, пока не заворачиваешься их переводом. И тут-то и выплывают бесчисленные "Оно. Он. Они. Он. Его." Не побоюсь сказать, в каждом предложении. В русском за это невозможно не зацепиться, потому что на пятом предложении во всех этих подлежащих начинаешь путаться чуть меньше, чем полностью. Приходится изощряться, в ход идут не только имена личные, но и описательные "молодые люди/студенты/девушки", о которых автор и не задумывался. Тоже самое с said/say в диалогах "сказал/сказала" привыкаешь заменять самыми разнообразными: молвить, процедить, высказаться, крикнуть и прочим.

Крайне спорно нужны ли эти заморочки переводчику или правильнее сдать читателю автора с его истинным идиостилем. На мой взгляд нужно придерживаться среднего... не набивая текст всевозможными богатствами русского языка - английский оригинал проще по сути и ничего не выигрывает от разнообразия русского, которое легко может восприниматься излишеством, что совершенно не украсит ни один текст. Но тем не менее, это не значит, что стоит превращаться в дословного переводчика. Потому что хоть и передача смысла бесспорно главное, когда мы говорим о (особенно художественном) переводе форма и окраска текста приятно порадуют восприятие. Тем более если учесть, что они в наших лингвокультурах рознятся. В том числе по причине избалованности русского ума возможностями богатого и могучего.

Как ни странно, что бы сохранить идиостиль автора (а я считаю это самым главным при переводе) иногда просто необходимо разнообразить язык оригинала. В таких ситуациях я чувствую себя и жонглером, который подбирает слово за словом как разноцветные мячи и канатоходцем, который чтобы успешно двигаться вперед должен обладать совершенным балансом.

3. Перевод это скорее практический опыт, чем теоретические принципы.

Не единожды сказанный нам тезис, можно подтвердить тем, что сейчас я фактически не знаю ничего из "Теории перевода" (как минимум по причине отсутствия такого предмета), кроме каких-то мимоходом упомянутых рандомных аспектов, но, тем не менее, чувствую профессиональный рост из-за чисто практической тренировки. Да, от теоретических знаний отказываться глупо, разработанные принципы помогают в некоторых случаях - быстро и правильно оформить мысль (не редко клишированные выражения это самый надежный путь в переводе, который стоит принять и полюбить даже ). Но перевод становится адекватным текстом только когда знания разбавляются опытом.

Это далеко не все, что есть у меня в голове по завершению первого семестра учебы по данной специальности. Но это пока все, что я могу (что приходит на ум вот так сразу) тезисно так представить в системе "почему? - потому?"
*открыта к вопросам, рассуждениям, дискуссиям по теме;)*



Спб, Университетская набережная, 18.01.16

@музыка: Инк●гнито/Инкогнито – Дирижер

@темы: учение мое, разговор за чашкой коньяка, провинциальные сектанты, моифотографии, лингвофетишизм, грёзофарс, facinating, Everyone has his cybergirlfriend in the basement, Bloody beans!

18:19 

Доступ к записи ограничен

И свет, угасая, отрезал безумного мальчика от его тени...
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
03:36 

The picture of Dorian Gray

И свет, угасая, отрезал безумного мальчика от его тени...
Right now I'm finally reading this book as it should be read. In the original. I used to read an adopted text. It presented me the plot, but I can see the very idea just now. I mean the idea I consider to be interesting for interpretation and analysis. At the moment I'm in the middle of the story and I'm completely fascinated by the text itself as an example of a pure austhetic text - a kind of text which is not for the contence, plot twists and characters, but for a structure, picturesque words, bold patterns. Useless and with that purely artistic. This idea of the text is well presented in the story by Joris-Karl Huysmans which is called À rebours .

Another point is that I wouldn't call in neither a story nor a novell, an essay is the most appropriate word to my mind. Because the characters are quite formal (though extremely exquisite, it goes without saying) I feel the need in them only to express the flew of thoughts of Oscar Wilde. I insist on nothing, simply "saying out loud" my personal opinion at the very moment. May be for an essay this text is a bit unstructured, that's why there were a necessiry for a number of characters to present controversial points of view. But I can definitely follow the development of author's views during the flew of events, and it's only partly depends on the characters' development throughout the story.

And I really enjoy these little discoveries of mine while reading. When the text itself dominates me, when I recognize my feelings about things and people, when the actions of the characrers are very clear to me. I don't judge, I don't even question their deeds, I only try to perceive them as they are. A precious habit, that all I can say.

P.S. At first I was going to write all post in Russian, but the title. But somehow after the title had been typed I didn't change the language. That's why the language is likely to modify my original thoughts that were formulated in Russian inside my Russian mind. Probably I should consider it as a little challenge to express the same idea by means of different languages.


Il ne faut regarder ni les choses ni les personnes. Il ne faut regarder que dans les miroirs. Car les miroirs ne nous montrent que des masques.
Москва, Тверской бульвар, 23.12.2015

@музыка: Пикник / Инкогнито – Инкогнито

@темы: Status quo, facinating, made my day, the yellow book, лингвофетишизм, моифотографии, опасность свиданий тет-а-тет с эстетом, просто небо стаканом пью, разговор за чашкой коньяка, сказка на ночь, фотографиименя, читайте книжки!, язык: английский

11:27 

der Hundetraum

И свет, угасая, отрезал безумного мальчика от его тени...
Das ist eine Geschichte, die ich gestern gelesen habe. Waldemar und seine Frau gehen zu ihren Freunden. Sie treffen sich am Wochenende, jedes Wochenende. Waldemar ist mit diesen Visiten nicht zufrieden, weil sie sehr sehr langweilig sind. Sein Frau and ihre Freunde besprechen immer dieselbe Sachen. Uraub und Kinder, Kinder und Urlaub. Und diese schreklichen Torte, die er jede Woche dort essen soll. Es gibt auch Likör, der süße Likör, der Waldemar hasst. Warum kann er zu Hause nicht bleiben? Aber sein Frau sagt, dass sie allein nach Hause nicht zurückkommen will. Nun, er soll mitkommen.

Dieser Besuch war ein der schreklichsten Besuchen. Zuerst, besprachen sie das Wohnmobil, das ihr Freund gekauft hatte. Später, ging die Rede um die Träume. Alle mussten ihre Träume erzählen. Quatsch! Die erste war Doris. Sie hatte geträumt, dass sie nach einer Reise zu Hause kamm. Doris sah fern und verstand nichts. Die Leute sprachen einige Fremdsprache. Die Freunde hörten sie mit großen Interesse. Der nächste Traum war von Linda. Sie erzählte, wie sie sich mit ihrem Mann im Geschäft traff. Er sah gefährlich aus, weil er eine Schere in der Hand hatte. Linda hatte Angst and schrie laut. Plötzlich, veränderte sich alles. Ihr Ehemann sah gefährlich nicht mehr aus. Alle lachelten. Der Traum Hermanns war über Fußball. Er hatte den Speil gewonnen. Ein Blödsinn! Dieser Mensch hatte nie den Sport getrieben. Und jetzt war Waldemar in der Reihe.

Er begann. Er sagte, dass er einen Albtraum hatte. Waldemar traumte, dass er zu einem Hund wurde. Sein Frauchen liebte ihn und überall ihn mitbracht. Der Hund gefiel das nicht. Besonders die unzähligen Visite zu ihren Freunden. Und einmal, begann dieser Hund zu bellen and springen aud dem Tisch. Auf solche Weise protestierte er gegen Torte, Likör und Kaffeklatsch. Waldemar machte eine Pause und sah die Freunde an. Sie sind perplex. Totale Stille.

- Was ist los, Waldi? - fragte Doris, - Ich weiss nicht... er war immer einem artigen Hund. Aber heute war Waldi sehr unruhig den ganzen Tag. Ich denke, dass wir besser nach Hause gehen. Waldi, komm zu deinem Frauchen.

@темы: полезное, учение мое, лингвофетишизм, язык:немецкий, читайте книжки!

22:30 

Доступ к записи ограничен

И свет, угасая, отрезал безумного мальчика от его тени...
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
00:26 

И свет, угасая, отрезал безумного мальчика от его тени...
Обычно я сижу за переводами долго, но сегодня появилось просто дикое настроение сходить на "Багровый пик"... и воооот это скорость. вооот это кпд. И кажется получилось не хуже, чем обычно.

А теперь, собственно, про "Багровый пик", потому что не могу не.
Немного поверхностное рассуждение как следствие первого просмотра:

спойлеры?


@темы: ты так любишь эти фильмы, сказка на ночь, маленькие девочки с тягою к Танатосу, лингвофетишизм, made my day, facinating, Status quo, Crimson peak

14:53 

Доступ к записи ограничен

И свет, угасая, отрезал безумного мальчика от его тени...
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
19:03 

Доступ к записи ограничен

И свет, угасая, отрезал безумного мальчика от его тени...
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
19:26 

Просто нужно больше немецкого в этой жизни

И свет, угасая, отрезал безумного мальчика от его тени...
В копилочку приемов "как не растерять немецкий" попробую ввести *fingers crossed* письменные пересказы прочитанных детективчиков уровня где-то А2 - В1.
Такое ощущение, что отсутствие немецкого языка в программе магистратуры неплохо так промотивировало, что я буду делать в августе - я открыла Завьялову и начала с начала - хоть и не так бодро как хотелось бы *all fingers crossed*

читать дальше

@музыка: Tanz der Vampire – Einladung zum Ball

@темы: А2, В1, лингвофетишизм, полезное, учение мое, читайте книжки!, язык:немецкий

21:58 

МордорLive

И свет, угасая, отрезал безумного мальчика от его тени...
В книге:
... it was but a cloud-wall, and beyond that again a yet deeper gloom. But even as he looked it seemed to his eyes that the gloom was growing and gathering very slowly, slowly rising to smother the regions of the sun.
... Dust hung in the air, fof the wind had died and the evening was heavy. Already the closing hour was drawning nigh, and the red sun had gone behind Mindolluin. Shadow came down on the City (c) The LotR, The Return of the King


И на улице:
посмотреть

Толкин вообще мастер реализации саспенса через погодные явления #тостзалингвистическивкусныетексты

@темы: читайте книжки!, ты так любишь эти фильмы, сказка на ночь, омут памяти, моифотографии, лингвофетишизм, если Эребор не идет к Торину, то Торин сами знаете, РнД, ©, made my day, facinating, Status quo

14:31 

И свет, угасая, отрезал безумного мальчика от его тени...
1. Перед тем как сдать студенческий билет успела воспользоваться крайними плюшками бытия студентом (хоть бы не последними), а именно сходила посмотреть выставку Авангард ХХ век. Еще при посещении "Эрарты" для меня стало приятным открытием объем, который отводится коммуникативному содержанию в любой творческой работе. Так называемый "message" глобально доминирует над формой, способом и материалами исполнения. Для меня такое сообщение интересно той аллюзией, к которой оно отсылает. Так что это не просто картина, а определенный манифест а я люблю именно таким образом выражать свою позицию Люблю энергетику авангарда, потому что это всегда определенным образом связано с "превращением" мысли и формы. А вот в Кандинском я этого для себя не нахожу, наверно, поэтому я его воспринимаю как-то двояко.

Рене Магритт здорово оформил это ощущение в словах "Мои картины - не сны усыпляющие, а сны - пробуждающие"©.

2. Возвращаюсь к основам английского посредством учебника Work on your Accent. Во-первых потому что фонетика - это реально моя слабая сторона, во-вторых из-за того, что в процессе всяческих лингвофилологических анализов текстов и освоения теоретических аспектов языка - практический навык уходит из фокуса внимания. От шока спасает лишь то, что большая часть термином и явление мне знакома очень близко и происходить только некая шлифовка знаний (особенно то, как они преподносятся в аутентичных учебниках). Относительно некоторых навыков я действительно расслабилась, но чую настоящая катастрофа начнется, когда я пройду тему отдельных звуков и займусь интонацией и текстом.

Параллельно пытаюсь осознать методические аспекты, например, такого детального введения материала , допустим на языковых курсах для взрослых. Не упоротых лингвистов. Фонетика и так наиболее трудно доказуемый навык, который действительно важен при обучении языку. С другой стороны есть смысл выстраивать все на автоматическом закреплении материала (упражнение-подражание-повторение-закрепление-автоматическое воспроизведение). Ибо сама в том, чему все-таки научилась, скорее опиралась именно на такой метод. Хотя у нас были и мозговыносящие теоретические задвиги, от которых на определенном моменте начинаешь получать по истине мазохистской удовольствие.

3. Весь вчерашний день хотелось посмотреть что-то типа "Полдарка". Начала смотреть Полдарк. Ничего гениального не жду, но меня очень цепляет в нем достаточная честность и открытость между персонажами, с которыми британцы со времен Остин ужасно грешат. По результатам 2 серий 1-го сезона: мне понравилось,что Росс хотел, чтобы его соперник утонул, но в итоге не допустил этого; мне понравилось, что его возлюбленная остается на стороне своего мужа; мне нравится, что Полдарк не уезжает не из-за нее; мне нравится, что она хочет, чтобы он остался тоже не из-за нее. Я надеюсь, что таких тенденций будет только больше.

@темы: читайте книжки!, учение мое, ты так любишь эти фильмы, разговор за чашкой коньяка, полезное, лингвофетишизм, искусство есть искусство есть искусство, РнД, made my day, facinating, Status quo, Nothing happens to me

19:23 

Parlez vous français?

И свет, угасая, отрезал безумного мальчика от его тени...
On a eu la derniere leçon de français avant les vacances. Nous avons parlé d'amitié. Nous avons raconté de nos meilleurs amis.

Ma meilleure amie s'appelle comme moi. Elle a 25ans. On s'a rencontré à la université. On se connait depuis l'age de 18 ans je crois. Elle habite à une autre ville c'est pourquoi nous nous voyons pas souvent.

Mais quand nous nous voyons nous passons bien le temps.
On se rencontre avec nos autres amies, on mange ensemble et parle beaucoup de tous. C'est toujour enrichessant. Parfois on peut faire du shoping et faire des randonées dans les rues de Rostov. Je toujour attends son arrivée. C'est comme une petite fête. On ne se dispute jamais. Peut-être c'est bizarre mais c'est vrai.

Je pense elle est une personne intelligente et intéressante. Mon amie est curieuse, gaie et pas timide à mon avis. Elle n'est pas froide ou râleuse. Je l'aime parce qu'elle a bon character et on a les même points de vue. On aime l'art et la musique rock. Nous sommes allée aux concerts ensemble et c'était très amusant.

J'espére il n'y a pas beaucoup d'erreurs.

@темы: французский, учение мое, полезное, лингвофетишизм, A2

14:32 

my design of learning vocabulary

И свет, угасая, отрезал безумного мальчика от его тени...
What a nice carnage you've made here!
You organized this carnage and didn't invite me... that's really upsetting.
Hey, would you like to join my carnage?
My carnage is much more fasinating than his carnage.
The style of your carnage is just to my liking!
Show me the way you carnage and I tell you who you are/who is your friend.
Let's carnage. It's going to be fun.
Carnage carnages carnage.

@темы: полезное, лингвофетишизм, words words words, this is my design, язык: английский

00:26 

Доступ к записи ограничен

И свет, угасая, отрезал безумного мальчика от его тени...
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
19:55 

Доступ к записи ограничен

И свет, угасая, отрезал безумного мальчика от его тени...
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
00:49 

Доступ к записи ограничен

И свет, угасая, отрезал безумного мальчика от его тени...
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
14:37 

Доступ к записи ограничен

И свет, угасая, отрезал безумного мальчика от его тени...
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
11:03 

как же я все-таки люблю RP

И свет, угасая, отрезал безумного мальчика от его тени...
Когда уже и ВВС и театральные подмостки вовсю перешли на neither как [nɪðə], услышать старое доброе [naɪðə] это бесценно. RA - человек и истинный британец.

@темы: ты так любишь эти фильмы, лингвофетишизм, Ответный удар/Strike back, Аркадий кончился как личность, made my day, RA, I'm listening, BBC головного мозга

Fire never goes out of style

главная