Ознакомьтесь с нашей политикой обработки персональных данных
  • ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: everyone has his cybergirlfriend in the basement (список заголовков)
18:07 

И свет, угасая, отрезал безумного мальчика от его тени...
Когда твое чувство прекрасного навсегда застряло где-то между Оскаром Уайльдом и Чаком Палаником.

@музыка: Ногу Свело – Апрель

@темы: Everyone has his cybergirlfriend in the basement, Status quo, You can fool me, but you cannot fool Ernest Hemingway!, facinating, Аркадий кончился как личность, читайте книжки!

01:34 

Доступ к записи ограничен

И свет, угасая, отрезал безумного мальчика от его тени...
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
20:46 

Зимой и летом одним цветом

И свет, угасая, отрезал безумного мальчика от его тени...


Спб, Новодевичье кладбище, июль 2009 и 14 февраля 2016

@музыка: Сурганова и Оркестр – Дождь (Ф.Г. Лорка)

@настроение: Да вы побили все рекорды силы и независимости (с) Ника

@темы: свет уличного фонаря, провинциальные сектанты, моифотографии, маленькие девочки с тягою к Танатосу, ©, made my day, Everyone has his cybergirlfriend in the basement, чахоточное небо

11:37 

Доступ к записи ограничен

И свет, угасая, отрезал безумного мальчика от его тени...
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
17:32 

Доступ к записи ограничен

И свет, угасая, отрезал безумного мальчика от его тени...
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
00:03 

In other days

И свет, угасая, отрезал безумного мальчика от его тени...
Странным образом последние дни детали значат куда больше целого...

- почти фотокадры, почти сюрреалистические в фильме "Кровь моей крови", больше чем сюжет. Как и думалось, линия "наши дни" не ощущается чем-то связанным с историей прошлого, а перемежающиеся персонажи скорее сбивают с толку. Но было восхитительно предвкусить и угадать "картинку" освобождения Бенедетты, я бы тоже так сделала, если бы у меня были к чему-нибудь способности.

- частные мысли вочеловечевщегося Сатаны Леонида Андреева, больше целой истории. Может, в том числе и потому, что мысли понятны и даже знакомы.

- падающий снег, под который можно подставить лицо, выйдя из здания Ленфильма значимей, чем обратный путь на перекладных.


- Один, я всегда один (с)
пр. Каменноостровский, 10, Ленфильм, 26.01.16

@музыка: John Barrowman - Both Sides Now

@темы: Everyone has his cybergirlfriend in the basement, made my day, facinating, омут памяти, интровертное, ©, что может быть серьезнее, чем идти по оленьей тропе к водопою, читайте книжки!, ты так любишь эти фильмы

10:08 

Жизнь после курса перевода

И свет, угасая, отрезал безумного мальчика от его тени...
1. Перевод - это не столько знание иностранного языка, сколько знание родного.

Потому что в каждом переводе в тупик ставит не незнание английского/немецкого, а не умение выразить это по-русски. Не корявыми формализмами, которые накладывает пэттерн иностранного языка, а естественными формулами родного. Поэтому диалоги и вся сфера разговорной речи самая мудреная для перевода. Именно в этот момент должно прийти в голову, что мы переводим не слова, а смысл. И, порой, чем дальше уходишь от оригинала. тем ближе к нему (с) Тогда в переводе будет и творчество и вдохновение. Полгода назад мне бы и голову не пришло, что педантичность в переводе может оказаться худшим врагом. Правильный подход к тексту я. на данный момент, формулирую для себя как: смысл + формулы русского языка (ака язык на который перевод осуществляется). Конечно, соответствие историческому времени, культурным реалиям, языковым стилистическим особенностям it's a must, но без создания живого русского текста, читается такой перевод совсем не блестяще.

2. Английский - язык повторов, но никто этого не замечает, а в русском все эти повторы как на ладони.

Множество английских текстов ( современных художественных) изобилуют повторами и частым употреблением местоимений, а также фактически словами паразитами типа "кажется/seem". Но по какому-то закону подлости они воспринимаются более менее нормально, пока не заворачиваешься их переводом. И тут-то и выплывают бесчисленные "Оно. Он. Они. Он. Его." Не побоюсь сказать, в каждом предложении. В русском за это невозможно не зацепиться, потому что на пятом предложении во всех этих подлежащих начинаешь путаться чуть меньше, чем полностью. Приходится изощряться, в ход идут не только имена личные, но и описательные "молодые люди/студенты/девушки", о которых автор и не задумывался. Тоже самое с said/say в диалогах "сказал/сказала" привыкаешь заменять самыми разнообразными: молвить, процедить, высказаться, крикнуть и прочим.

Крайне спорно нужны ли эти заморочки переводчику или правильнее сдать читателю автора с его истинным идиостилем. На мой взгляд нужно придерживаться среднего... не набивая текст всевозможными богатствами русского языка - английский оригинал проще по сути и ничего не выигрывает от разнообразия русского, которое легко может восприниматься излишеством, что совершенно не украсит ни один текст. Но тем не менее, это не значит, что стоит превращаться в дословного переводчика. Потому что хоть и передача смысла бесспорно главное, когда мы говорим о (особенно художественном) переводе форма и окраска текста приятно порадуют восприятие. Тем более если учесть, что они в наших лингвокультурах рознятся. В том числе по причине избалованности русского ума возможностями богатого и могучего.

Как ни странно, что бы сохранить идиостиль автора (а я считаю это самым главным при переводе) иногда просто необходимо разнообразить язык оригинала. В таких ситуациях я чувствую себя и жонглером, который подбирает слово за словом как разноцветные мячи и канатоходцем, который чтобы успешно двигаться вперед должен обладать совершенным балансом.

3. Перевод это скорее практический опыт, чем теоретические принципы.

Не единожды сказанный нам тезис, можно подтвердить тем, что сейчас я фактически не знаю ничего из "Теории перевода" (как минимум по причине отсутствия такого предмета), кроме каких-то мимоходом упомянутых рандомных аспектов, но, тем не менее, чувствую профессиональный рост из-за чисто практической тренировки. Да, от теоретических знаний отказываться глупо, разработанные принципы помогают в некоторых случаях - быстро и правильно оформить мысль (не редко клишированные выражения это самый надежный путь в переводе, который стоит принять и полюбить даже ). Но перевод становится адекватным текстом только когда знания разбавляются опытом.

Это далеко не все, что есть у меня в голове по завершению первого семестра учебы по данной специальности. Но это пока все, что я могу (что приходит на ум вот так сразу) тезисно так представить в системе "почему? - потому?"
*открыта к вопросам, рассуждениям, дискуссиям по теме;)*



Спб, Университетская набережная, 18.01.16

@музыка: Инк●гнито/Инкогнито – Дирижер

@темы: учение мое, разговор за чашкой коньяка, провинциальные сектанты, моифотографии, лингвофетишизм, грёзофарс, facinating, Everyone has his cybergirlfriend in the basement, Bloody beans!

01:57 

lock Доступ к записи ограничен

И свет, угасая, отрезал безумного мальчика от его тени...
Die Schatten werden länger

Something I have to outlive.

URL
21:45 

lock Доступ к записи ограничен

И свет, угасая, отрезал безумного мальчика от его тени...
Острая потребность очередной истории о своей несостоявщейся жизни

URL
20:29 

Живу не по средствам, но carpe diem такое carpe

И свет, угасая, отрезал безумного мальчика от его тени...
На каникулы домой, я все-таки еду через Москву, потому что Федра, потому что Несравненная. Потому что посмотреть премьеру в год премьеры, потому что посмотреть Несравненную по рождество - это то искушение, которому просто преступно не поддаться.

Стоить мне это будет дополнительного 3-го вопроса по теоретической грамматике на январском экзамене, но я столько говорю о эфемерности театра и идее carpe diem, что просто говорить и рассуждать я дико устала. Поэтому с совестью по поводу прогула одной единственной пары с утра 23-го я договорилась довольно быстро. У меня даже есть ощущение, что 100% посещаемость на уровне обучение в магистратуре некое свидетельство скучной жизни - мой случай и пора мне над этим тоже поработать.

Маршрут проработан только до Москвы, но главное его достоинство, что накануне я таки успеваю на лекцию о Жане Жене и Эвре Гибере, которая пройдет в Питере за несколько часов до моего поезда. Очень не хотелось ее пропускать, Гюисманса уже пропустила.

Ну и еще один этап моего падения for art's sake я выписала себе очки для театра. Особых неудобств по жизни не испытываю, кроме как еще одного доказательства изнашиваемости человеческой тушки, которое нужно просто принять. Но мириться с тем, что я могу чего-то не увидеть на сцене, что-то упустить... сама мысль практически невыносима. Может и хорошо, что на диагностике не пришлось это объяснять. Хотя, в чем-то даже жаль, это было бы так по-питерски.

@настроение: 

@темы: что может быть серьезней, чем идти по оленьей тропе к водопою, провинциальные сектанты, омут памяти, Fire up the QUATTRO!, Everyone has his cybergirlfriend in the basement, 7,5

01:20 

Доступ к записи ограничен

И свет, угасая, отрезал безумного мальчика от его тени...
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
15:18 

Доступ к записи ограничен

И свет, угасая, отрезал безумного мальчика от его тени...
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
17:22 

Доступ к записи ограничен

И свет, угасая, отрезал безумного мальчика от его тени...
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
21:13 

lock Доступ к записи ограничен

И свет, угасая, отрезал безумного мальчика от его тени...
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
10:25 

Доступ к записи ограничен

И свет, угасая, отрезал безумного мальчика от его тени...
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
13:01 

Station to station

И свет, угасая, отрезал безумного мальчика от его тени...
inspired by #BeatWeekend Festival, but it's not about it.

I start feeling quite strong that lingering for the Road is something truly essential for me.... and about me. I almost can hear it calling. They say the very travel is much more important than a place of destination. I do like this observation. I think only during the travel you can create yourself, while beeing stuck somewhere you start settling down and stop seeing the true nature of things, in my humble opinion. Though it's not that easy, anyway. I just focus on that single issue.

But it's a difficult task to keep this way and especcially to start keeping it. We are taught to seek a certain place to settle down. To my mind, this is the strongest obstacle. It's hidden deep inside and first it takes you much time to see that.Then it gets easier. If it's not too late. But what I supposed to do with my attachements. You are to leave people, places, feelings with no regrets. Another choice which helps to understand what way is truly yours... but how easy to get wrong and take a wrong step. Terrrifying! Because there's the point of no return when you choose to stay out of the Road.
I don't even start talking about "what do people say?" If it bothers you then it's definitely not your way. Then this just finest illusion, that better to stay one.

Several times a year I feel like joining some travelling show (what could be an equivalent for this century?) and leave behind everything stable but the Road. Wander for wander's sake.

It's a shame I still hesitate to start ....


@музыка: Пикник - Кем бы ты ни был

@темы: Everyone has his cybergirlfriend in the basement, через двери миров к витражам Каркасона, черви чувств, сказка на ночь, разговор за чашкой коньяка, космос под ногами, интровертное, арлекинские речи о самоубийстве, reise reise, facinating, You can fool me, but you cannot fool Ernest Hemingway!, Status quo

13:03 

lock Доступ к записи ограничен

И свет, угасая, отрезал безумного мальчика от его тени...
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
13:15 

Старкон: день первый

И свет, угасая, отрезал безумного мальчика от его тени...


31.07.2015.

Ну вообще какой уважающий себя кон может обойтись без трехчасовой очереди... без нее было бы совсем другое удовольствие. Хотя без дождя и ветра стоять бы было теплее и не так грустненько. Но Питер такой Питер, а организация такая организация. Хотя официальный запуск начался с минимальной задержкой и проходил достаточно бодренько... по крайней мере так казалось мне и тем, кто стоял относительном в начале очереди.


+2

Удачно так услышала про встречу/автограф-сессию с Дмитрием Пучковым aka Гоблином. Убедилась, что дядька он умный, но отвечал он на вопросы порой совершенно неожиданно и немного по-своему, но благодаря этому появились некоторые темы на подумать:
- Как при дубляже на русский язык передать, например, шотландский акцент?


А по ситуации с переводами фильмов я с ним по всем пунктам согласна. Про то, что прилично переводить какие-то шутки или мат - это крайне неприлично(!). Про то, что многие переводчики забывают, что язык живой и традиционные (пусть и хорошие классические) приемы и методы - это еще не решение всех проблем.

А дальше мы с. .... отправились глазеть и любоваться стендами, атрибутикой и косплеерами. Хватило таких занятий на целый день с лихвой. Набрала значков - буду дополнять ими имидж под настроение. Борюсь с искушением под атмосферу закупиться комиксами, но мозгом понимаю, что мне, с планами лягушки путешественницы, совсем не резон обременять себя вещами, даже такими замечательными. Но, как говорится, еще не вечер, а впереди целых 2 дня фестиваля.

смотреть дальше

@настроение: Это страшно смешно, когда осел - негр ©Гоблин

@темы: фотографиименя, ты так любишь эти фильмы, сказка на ночь, омут памяти, моифотографии, Старкон2015, Старкон, Спб, made my day, facinating, Wibbly-wobbly, Timey-wimey Stuff, Whoniverse, Once Trekkie Ever Trekkie, Everyone has his cybergirlfriend in the basement, Doctor Who, BBC головного мозга

08:52 

lock Доступ к записи ограничен

И свет, угасая, отрезал безумного мальчика от его тени...
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
00:42 

И свет, угасая, отрезал безумного мальчика от его тени...
Look! Gulls! They are flying far inland. A wonder they are to meand a trouble to my heart. Never in all my life had I met them, until we came to Pelagir, and there I heard them crying in the air as we rode to the battle of the ships. Then I stod still, forgetting war in Middle-earth; for their wailing voices spoke to me of the sea. The sea! Alas! I have not yet beheld it. But deep in the hearts of all my kindred lies the sea-longing, which it is perilous to stir. Alas! for the gulls. No peace shall I have again under beech or under elm.

(с) LotR, The Return of the King


Ирландия, Хоуфт, июль, 2013

@темы: читайте книжки!, сказка на ночь, моифотографии, ©, You can fool me, but you cannot fool Ernest Hemingway!, Everyone has his cybergirlfriend in the basement

Fire never goes out of style

главная