• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: facinating (список заголовков)
16:34 

И каждым буквой, каждым лепестком...

И свет, угасая, отрезал безумного мальчика от его тени...

Он жил и умер только лишь для того, чтобы Жене мог писать свои стихи(с) Франсуа Сантен


Cкачать Лора Бочарова Моя любовь бесплатно на pleer.com.prx2.unblocksit.es

@настроение: Аркадий кончился как личность и начался как Жан Жене.

@темы: Everyone has his cybergirlfriend in the basement, You can fool me, but you cannot fool Ernest Hemingway!, facinating, ©, Аркадий кончился как личность, маленькие девочки с тягою к Танатосу, пепел поэзии, прихотливому мальчику, сказка на ночь, сладостные блюзы во славу Алькатрасу, черви чувств, чудо о розе

16:58 

Классическая Ария

И свет, угасая, отрезал безумного мальчика от его тени...
Ты дитя окраин и горящих зон и ветер в твоих волосах тот же, что вечность назад, потому что все связано самым древним и хитрым узлом. Твои ночи короче дней , ты играешь с судьбой и никто не знает, что творится в душе. Но в час ночных дорог ты не одинок. Дай руку мне, герой асфальта!

Ария с симфоническим оркестром, Ледовый дворец, 22.04.16

А величину вчерашний впечатлений лучше всего продемонстрирует моя полная антипродуктивность сегодня. Это как похмелье, но много много приятнее.

@музыка: Ария - Точка невозврата

@темы: You can fool me, but you cannot fool Ernest Hemingway!, facinating, made my day, моифотографии, некоторые вещи не меняются, омут памяти, провинциальные сектанты, сказка на ночь

01:29 

Доступ к записи ограничен

И свет, угасая, отрезал безумного мальчика от его тени...
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
13:35 

Доступ к записи ограничен

И свет, угасая, отрезал безумного мальчика от его тени...
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
01:24 

Vs.

И свет, угасая, отрезал безумного мальчика от его тени...
Now I am finally reading "The Silence of the Lambs". Not for the plot as I've seen the film, but for the details. For the nuances.

I was going to write in Russian, but when I typed the title "Vs." I decided to write in English, as it's interesting for me to express thoughts in English. Firstly, because I haven't got any chance to do it somewhere else. Secondly, I have to be quite accurate with words to make myself clear and that will make me think what actually I want to say. Finally, I have no idea of what my silent readers prefer me to do and I just do what I want.
Well, sticking to the point...

читать дальше

@музыка: Foxes – Devil Side

@настроение: Ванильный ганнибал

@темы: читайте книжки!, ты так любишь эти фильмы, сказка на ночь, разговор за чашкой коньяка, маленькие девочки с тягою к Танатосу, лингвофетишизм, ванильный ганнибал, made my day, it will ruin your life but you will love it, hannigram, facinating, Status quo, Everyone has his cybergirlfriend in the basement, Bloody beans!

18:52 

Доступ к записи ограничен

И свет, угасая, отрезал безумного мальчика от его тени...
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
00:55 

Мартовский заяц

И свет, угасая, отрезал безумного мальчика от его тени...
00:38 

Служанки 3.0

И свет, угасая, отрезал безумного мальчика от его тени...
Какие они в эту субботу абсолютно чудесно дурные все были - не описать, я думала их любить сильнее и больше уже нельзя. Ага, куда там! :inlove::hlop:

@музыка: Dalida – Monsieur l'amour

@темы: 7,5, Status quo, facinating, made my day, Аркадий кончился как личность, маленькие девочки с тягою к Танатосу, омут памяти, сказка на ночь, театр как ритуал

18:07 

И свет, угасая, отрезал безумного мальчика от его тени...
Когда твое чувство прекрасного навсегда застряло где-то между Оскаром Уайльдом и Чаком Палаником.

@музыка: Ногу Свело – Апрель

@темы: Everyone has his cybergirlfriend in the basement, Status quo, You can fool me, but you cannot fool Ernest Hemingway!, facinating, Аркадий кончился как личность, читайте книжки!

00:02 

Час настал!

И свет, угасая, отрезал безумного мальчика от его тени...
На днях в питерских кассах появились билеты на возвращающийся "Бал Вампиров". Где-то за 7 месяцев до часа икс у меня на руках билеты, за семь месяцев, КАРЛ! Сейчас нет никакой информации о составах, ни слухов насколько мюзикл изменится в своей обновленной версии, но если сей час, в эту самую минуту, я не буду знать наверняка, что попаду хоть на один спектакль из блока, то зачем вообще жить :alles::alles:

Билет на середину сентября. Я не знаю, ничего про сентябрь, кроме того, где я буду 16-го, в 19-00.

Моя рациональная часть, раскаваиная эмоциональной, полагает, что у меня будет шанс сходить не один раз - и может даже попасть на свой dream cast.Я же все равно буду ошалело следить за ситуацией с билетами. Сейчас основной ажиотаж вокруг дня премьеры и дня закрытия, я выбрала серединку блока (незначительно дешевле и больше уверенности, что в Питере я уже точно буду).

@музыка: Tanz der vampire – Час настал (Ожогин, Газаева)

@настроение: Totale Finsternis Ein Meer von Gefühl und kein Land

@темы: 7,5, Tanz der vampire, Vampires, You can fool me, but you cannot fool Ernest Hemingway!, facinating, made my day, Аркадий кончился как личность, Бал Вампиров, Бал2016, если Эребор не идет к Торину, то Торин сами знаете, маленькие девочки с тягою к Танатосу, омут памяти, провинциальные сектанты, сказка на ночь

01:34 

Доступ к записи ограничен

И свет, угасая, отрезал безумного мальчика от его тени...
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
11:37 

Доступ к записи ограничен

И свет, угасая, отрезал безумного мальчика от его тени...
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
17:44 

Доступ к записи ограничен

И свет, угасая, отрезал безумного мальчика от его тени...
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
12:33 

Прекрасно как рассвет

И свет, угасая, отрезал безумного мальчика от его тени...
Переведите пожалуйста текст на русский не как переводчик,а нормально) (с) с сайта вакансий

@темы: facinating, made my day, ©, лингвофетишизм

17:32 

Доступ к записи ограничен

И свет, угасая, отрезал безумного мальчика от его тени...
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
00:03 

In other days

И свет, угасая, отрезал безумного мальчика от его тени...
Странным образом последние дни детали значат куда больше целого...

- почти фотокадры, почти сюрреалистические в фильме "Кровь моей крови", больше чем сюжет. Как и думалось, линия "наши дни" не ощущается чем-то связанным с историей прошлого, а перемежающиеся персонажи скорее сбивают с толку. Но было восхитительно предвкусить и угадать "картинку" освобождения Бенедетты, я бы тоже так сделала, если бы у меня были к чему-нибудь способности.

- частные мысли вочеловечевщегося Сатаны Леонида Андреева, больше целой истории. Может, в том числе и потому, что мысли понятны и даже знакомы.

- падающий снег, под который можно подставить лицо, выйдя из здания Ленфильма значимей, чем обратный путь на перекладных.


- Один, я всегда один (с)
пр. Каменноостровский, 10, Ленфильм, 26.01.16

@музыка: John Barrowman - Both Sides Now

@темы: Everyone has his cybergirlfriend in the basement, made my day, facinating, омут памяти, интровертное, ©, что может быть серьезнее, чем идти по оленьей тропе к водопою, читайте книжки!, ты так любишь эти фильмы

10:08 

Жизнь после курса перевода

И свет, угасая, отрезал безумного мальчика от его тени...
1. Перевод - это не столько знание иностранного языка, сколько знание родного.

Потому что в каждом переводе в тупик ставит не незнание английского/немецкого, а не умение выразить это по-русски. Не корявыми формализмами, которые накладывает пэттерн иностранного языка, а естественными формулами родного. Поэтому диалоги и вся сфера разговорной речи самая мудреная для перевода. Именно в этот момент должно прийти в голову, что мы переводим не слова, а смысл. И, порой, чем дальше уходишь от оригинала. тем ближе к нему (с) Тогда в переводе будет и творчество и вдохновение. Полгода назад мне бы и голову не пришло, что педантичность в переводе может оказаться худшим врагом. Правильный подход к тексту я. на данный момент, формулирую для себя как: смысл + формулы русского языка (ака язык на который перевод осуществляется). Конечно, соответствие историческому времени, культурным реалиям, языковым стилистическим особенностям it's a must, но без создания живого русского текста, читается такой перевод совсем не блестяще.

2. Английский - язык повторов, но никто этого не замечает, а в русском все эти повторы как на ладони.

Множество английских текстов ( современных художественных) изобилуют повторами и частым употреблением местоимений, а также фактически словами паразитами типа "кажется/seem". Но по какому-то закону подлости они воспринимаются более менее нормально, пока не заворачиваешься их переводом. И тут-то и выплывают бесчисленные "Оно. Он. Они. Он. Его." Не побоюсь сказать, в каждом предложении. В русском за это невозможно не зацепиться, потому что на пятом предложении во всех этих подлежащих начинаешь путаться чуть меньше, чем полностью. Приходится изощряться, в ход идут не только имена личные, но и описательные "молодые люди/студенты/девушки", о которых автор и не задумывался. Тоже самое с said/say в диалогах "сказал/сказала" привыкаешь заменять самыми разнообразными: молвить, процедить, высказаться, крикнуть и прочим.

Крайне спорно нужны ли эти заморочки переводчику или правильнее сдать читателю автора с его истинным идиостилем. На мой взгляд нужно придерживаться среднего... не набивая текст всевозможными богатствами русского языка - английский оригинал проще по сути и ничего не выигрывает от разнообразия русского, которое легко может восприниматься излишеством, что совершенно не украсит ни один текст. Но тем не менее, это не значит, что стоит превращаться в дословного переводчика. Потому что хоть и передача смысла бесспорно главное, когда мы говорим о (особенно художественном) переводе форма и окраска текста приятно порадуют восприятие. Тем более если учесть, что они в наших лингвокультурах рознятся. В том числе по причине избалованности русского ума возможностями богатого и могучего.

Как ни странно, что бы сохранить идиостиль автора (а я считаю это самым главным при переводе) иногда просто необходимо разнообразить язык оригинала. В таких ситуациях я чувствую себя и жонглером, который подбирает слово за словом как разноцветные мячи и канатоходцем, который чтобы успешно двигаться вперед должен обладать совершенным балансом.

3. Перевод это скорее практический опыт, чем теоретические принципы.

Не единожды сказанный нам тезис, можно подтвердить тем, что сейчас я фактически не знаю ничего из "Теории перевода" (как минимум по причине отсутствия такого предмета), кроме каких-то мимоходом упомянутых рандомных аспектов, но, тем не менее, чувствую профессиональный рост из-за чисто практической тренировки. Да, от теоретических знаний отказываться глупо, разработанные принципы помогают в некоторых случаях - быстро и правильно оформить мысль (не редко клишированные выражения это самый надежный путь в переводе, который стоит принять и полюбить даже ). Но перевод становится адекватным текстом только когда знания разбавляются опытом.

Это далеко не все, что есть у меня в голове по завершению первого семестра учебы по данной специальности. Но это пока все, что я могу (что приходит на ум вот так сразу) тезисно так представить в системе "почему? - потому?"
*открыта к вопросам, рассуждениям, дискуссиям по теме;)*



Спб, Университетская набережная, 18.01.16

@музыка: Инк●гнито/Инкогнито – Дирижер

@темы: учение мое, разговор за чашкой коньяка, провинциальные сектанты, моифотографии, лингвофетишизм, грёзофарс, facinating, Everyone has his cybergirlfriend in the basement, Bloody beans!

03:36 

The picture of Dorian Gray

И свет, угасая, отрезал безумного мальчика от его тени...
Right now I'm finally reading this book as it should be read. In the original. I used to read an adopted text. It presented me the plot, but I can see the very idea just now. I mean the idea I consider to be interesting for interpretation and analysis. At the moment I'm in the middle of the story and I'm completely fascinated by the text itself as an example of a pure austhetic text - a kind of text which is not for the contence, plot twists and characters, but for a structure, picturesque words, bold patterns. Useless and with that purely artistic. This idea of the text is well presented in the story by Joris-Karl Huysmans which is called À rebours .

Another point is that I wouldn't call in neither a story nor a novell, an essay is the most appropriate word to my mind. Because the characters are quite formal (though extremely exquisite, it goes without saying) I feel the need in them only to express the flew of thoughts of Oscar Wilde. I insist on nothing, simply "saying out loud" my personal opinion at the very moment. May be for an essay this text is a bit unstructured, that's why there were a necessiry for a number of characters to present controversial points of view. But I can definitely follow the development of author's views during the flew of events, and it's only partly depends on the characters' development throughout the story.

And I really enjoy these little discoveries of mine while reading. When the text itself dominates me, when I recognize my feelings about things and people, when the actions of the characrers are very clear to me. I don't judge, I don't even question their deeds, I only try to perceive them as they are. A precious habit, that all I can say.

P.S. At first I was going to write all post in Russian, but the title. But somehow after the title had been typed I didn't change the language. That's why the language is likely to modify my original thoughts that were formulated in Russian inside my Russian mind. Probably I should consider it as a little challenge to express the same idea by means of different languages.


Il ne faut regarder ni les choses ni les personnes. Il ne faut regarder que dans les miroirs. Car les miroirs ne nous montrent que des masques.
Москва, Тверской бульвар, 23.12.2015

@музыка: Пикник / Инкогнито – Инкогнито

@темы: фотографиименя, сказка на ночь, разговор за чашкой коньяка, читайте книжки!, просто небо стаканом пью, опасность свиданий тет-а-тет с эстетом, моифотографии, лингвофетишизм, the yellow book, made my day, facinating, Status quo

23:49 

Поэза странностей жизни

И свет, угасая, отрезал безумного мальчика от его тени...
Занимательнейшим фактом остается то, что всякий раз разочаровываясь в жизни, я вместе с тем нахожу ее все более и более очаровательной.


Спб, Упсала цирк, 22.11.15

@музыка: Зимовье зверей - Парад-алле

@темы: слепые улицы, сказка на ночь, черви чувств, разговор за чашкой коньяка, омут памяти, моифотографии, механизмы ночи, конгресс печалей, интровертное, и это пройдет, арлекинские речи о самоубийстве, facinating, You can fool me, but you cannot fool Ernest Hemingway!, Status quo

14:54 

Aubrey Night ~ Postclassicism prty

И свет, угасая, отрезал безумного мальчика от его тени...
Ну как минимум из-за названия и концепта я не могла не пойти. Хотя сразу подразумевалось-осознавалось-думалось, что вне компании, для одиночки с отсутствием каких бы то ни было коммуникативных навыков, там будут свои нюансы пребывания. Но я решила не позволять им меня останавливать. Просто потому что, я всегда один. Поэтому состояние скорее привычное. "Ну и что?" (с) Энди Уорхл

Место мне пришлось по вкусу и расположение приятно - канал Грибоедова, за Банковским мостом (Мучной пер. 1 - бар "Мука", как понимаю ударение на второй слог, по аналогии с "Молоком" Бёрджерса). Визуально довольно типичный вариант решения для полуподвального помещения, с акцентом на упаднических тонах. Со столиками и обзором чего-то типа сцены - не слишком чудесно, скорее всего ввиду исключительной продуктивности декаданского распада в небольших компаниях единомышленников.

+2

+4

Могу сказать, что джин, как основа коктейля, получился довольно симпатичным решением для такого вечера.

Музыка оправдала надежды и добавила красок: Дебюсси, Скрябин, Лист, Прокофьев, Вагнер, Брамс. "Викторина" по картинам предполагалось будет проходить то ли на потолке, то ли... в общем куда получится пристроить проектор. Но чего уже не видела, о том рассказать не смогу.Не стала ждать.

Не стала ждать, потому что получив нужный энергетический заряд, побоялась, что передержав, растрачу ощущение. Вкус того самого одиночества среди людей. У такого одиночества интересный вкус, оно интересно ощущается, оно интересно само по себе. Но одновременно с этим оно ценно, пока свежо, пока не смешано с мыслями, пока не затаскано временем. До тех пор оно несет вдохновение. На всякий случай удостоверилась, что здесь не сыграла роль привычка к полуночи стремится оказаться дома/"дома". А также, что здесь не причем "синдром-успеть-до-закрытия-метро-развода-мостов". Звоночком скорее выступило действительно желание сохранить момент погружения-соприкосновения. Была бы я с кем-то, момент можно было бы удержать в диалоге. А в одиночестве начинаешь выхолащивать мысли, особенно когда ничего не происходит - в перерывах, которые после часа ночи стали бы все больше и больше, пока не превратились в один сплошной перерыв до открытия метро. И это определенно стерло бы уже полученные впечатления.

А еще останься я, я бы в конце концов удостоверилась, что большинство обсуждает свои насущные проблемы и к теме подходит разве что хипстерски *свят-свят-свят*, вот это уже было слишком жестоко по отношению к моему внутреннему идейному декаденту.

+1

@музыка: Michael Nyman – Chasing sheep is best left to shepherd

@настроение: Мы искали счастье, но нашли вино (с)

@темы: разговор за чашкой коньяка, сказка на ночь, опасность свиданий тет-а-тет с эстетом, омут памяти, моифотографии, лечите душу ощущениями, интровертное, грёзофарс, the yellow book, postclassicism prty, made my day, facinating, aubrey night, You can fool me, but you cannot fool Ernest Hemingway!, Status quo

Fire never goes out of style

главная