Внимание!
Доступ к записи ограничен
@музыка: Ногу Свело – Апрель
@темы: читайте книжки!, Аркадий кончился как личность, Everyone has his cybergirlfriend in the basement, Status quo, facinating, You can fool me, but you cannot fool Ernest Hemingway!
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментировать
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal


Билет на середину сентября. Я не знаю, ничего про сентябрь, кроме того, где я буду 16-го, в 19-00.
Моя рациональная часть, раскаваиная эмоциональной, полагает, что у меня будет шанс сходить не один раз - и может даже попасть на свой dream cast.Я же все равно буду ошалело следить за ситуацией с билетами. Сейчас основной ажиотаж вокруг дня премьеры и дня закрытия, я выбрала серединку блока (незначительно дешевле и больше уверенности, что в Питере я уже точно буду).
@музыка: Tanz der vampire – Час настал (Ожогин, Газаева)
@настроение: Totale Finsternis Ein Meer von Gefühl und kein Land
@темы: маленькие девочки с тягою к Танатосу, Бал Вампиров, made my day, 7,5, Tanz der vampire, Vampires, Аркадий кончился как личность, facinating, You can fool me, but you cannot fool Ernest Hemingway!, если Эребор не идет к Торину, то Торин сами знаете, омут памяти, провинциальные сектанты, Бал2016, сказка на ночь
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментировать
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
Еще одна такая команда - Das ich - выступит уже завтра. Это тоже стремление увидеть-понять-услышать, что сыграло какую-то роль в моем культурном бэкграунде. Wave Gottik Treffen все еще сохраняет статус "маст си" в моей картине мира. И хотя бы с некоторыми его участниками я не могу не "познакомится", особенно, потому что, это шанс соприкоснуться, вспомнить то, что никогда не видел, хотя всегда (кажется, что всегда) знал о них.
Diary of dreams - еще и хорошая альтернатива "истерии им. 8-го марта", с которой я как-то не жажду соприкасаться. Это другой мир.
Эти два дня и эти две группы несут определенное вдохновение, от которого я не хочу отказываться.
@настроение: My only desire is to enrich myself with new exciting thoughts (с) René Magritte
@темы: немцы, nothing happens to me, разговор за чашкой коньяка, You can fool me, but you cannot fool Ernest Hemingway!, омут памяти, чахоточное небо, провинциальные сектанты, что может быть серьезнее, чем идти по оленей тропе к водопою, играй мне еще, играй музыкант
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментировать
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
Доступ к записи ограничен
Доступ к записи ограничен
Доступ к записи ограничен
@музыка: Сурганова и Оркестр – Дождь (Ф.Г. Лорка)
@настроение: Да вы побили все рекорды силы и независимости (с) Ника
@темы: маленькие девочки с тягою к Танатосу, ©, made my day, Everyone has his cybergirlfriend in the basement, моифотографии, чахоточное небо, свет уличного фонаря, провинциальные сектанты
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментировать
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
Доступ к записи ограничен
Мельмот скиталец

Ирландия, Дублин, The Icon Factory - Aston Place - Temple bar, август 2013
@музыка: Из к/ф Обыкновенное чудо – Песня волшебника
@темы: ©, читайте книжки!, полезное, Irish stuff, You can fool me, but you cannot fool Ernest Hemingway!, моифотографии, пепел поэзии, the yellow book, в один костер, в один пожар
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментировать
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
Доступ к записи ограничен
Hallo, Ich heiße Anna. Ich bin 25. Ich komme aus Rostow-am-Don. Aber jetzt studiere ich an der Universität in Sankt-Petersburg (in der Magistratur) und wohne im Wohnheim. Ich immer wollte in Sankt-Petersburg wohnen, weil diese Stadt mir gefiel, seit ich ein Kind war und dort zum ersten Mal ging. Ich interessiere mich für die Fremdsprachen und ich studiere sie an meiner Uni. Zur Zeit arbeite ich nicht, weil meine Erfahrung als Übersetzerin nicht genug ist und es ist nicht leicht etwas zu finden, damit als, zum Beispiel, als Englischlehrerin zu arbeiten.Englisch ist meine erste Fremdsprache und Deutsch ist die zweite. Ich lerne Deutsch lange genug aber meine Erfolge nicht sehr groß. Erliche gesagt, begann ich mich für die Fremdsprachen zu interessieren, weil ich mich in die Deutschsprache verlieben hatte. Ich mag deutsche Musik, Theater und Literatur. Sie motivieren mich die Spache zu lernen, besonders Musicals (Elisabeth, Dracula, Tanz der Vampire). Ich versuche das Theater oft zu besuchen. Für mich Theater ist ein gutes Mittel um eine verschidene Kultur zu verstehen (nicht immer, aber doch). Leider, besuchte ich kein Theater, wenn ich in Deutschland war. Trozdem war ich ziemlich glücklich um mir das Museum von Bertolt Brecht anzusehen. Ich lese seine Schauspiele immer gern. Doch mein größter Traum ist Wave Gotik Treffen. Das ist ein Musikfest, wo man viele Gotikgruppen and Musikanten hören and sehen kann. Und die ganze atmosphäre ist wunderbar. Bald gehe ich ins Konzert vor einen solchen Gruppe in Sankt-Petersburg. Sie heiße "Das Ich". Wahrsheinlich, sehe ich mir auch "Diary of dreams" im März an.
Aber ich interessiere mich nicht nur für "deutsche Sachen". Ich trieb Reiten für etwa 8 Jahre. Diesem Jahr habe ich Fechtkunst getrieben. Es ist ein bisschen schwer für mich, weil ich nicht sportlich bin. Aber ich achte darauf nicht, ich versuche wenigstens, ich einfach genieße dem Prozeß. Ich reise auch gern, leider, reise ich nicht so viel, wie ich möchte. Die letzte Land, die ich besucht habe, war Rumänien.
Was noch? Ich möchte auch Französisch lernen. Ich habe es im vorigen Jahr in Rostow gelernt. In Sankt-Petersburg habe ich noch keine Möglichkeiten dafür, was macht mir traurig.
Aber heute bin ich nicht sehr traurig, im Gegenteil, weil ich ins Dilan Morans stand up show gehe. Ich hoffe, das ich alles (oder fast alles) verstehe kann, weil er Englisch spricht und es dort keine Übersetzung gibt.
@темы: флешмоб, немецкий язык, учение мое, лингвофетишизм, общаемся на иностранных языках!
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментировать
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
@темы: ©, made my day, лингвофетишизм, facinating
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментировать
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
Например, почему-то, Христос с учениками смутно напомнили мотив "Слепых" Брейгеля. И логика здесь куда глубже, чем может показаться, вот только эта связь понимается, но не объясняется в голове, как-нибудь, чтобы дыхание перехватило...
Фантазия фантазией, но в итоге, именно фантазия стала для меня проводником впечатления от произведений. I wish it (or whatever) would work every time. I would call this principle - to provide Art new ways inside yourself.
Другое, что заставило задуматься это цели искусства в прошлом и сегодня. Искусство раньше в многом напрямую отражало жизнь (это огромная плюшка, нам, потому что так мы получаем реальную информацию о прошлом), в современном искусстве этого разительно меньше - нас в нем ведет (и автора и зрителя) - какой-то "мэсседж", что вполне отражает эпоху (+ при возможности фото и видео документации событий, изобразительное искусство уступает. в том числе в скорости "передачи информации"). А жаль! Вопреки ходу истории. Потому что:
- Никто сейчас не нарисует "бабушку в трамвае", портрет "чиновника N в окружении семьи" - с единственной целью передачи быта, деталей жизни, подобно Рембрандту или Караваджо (вопрос не в мастерстве, а в задаче). Сейчас на современных выставках (насколько могу судить) автор фиксирует внутренний мир - свой или героя - который чаще всего не отражает реальность. Опять же это не плохо, это так, потому что это так. Но искусство как носитель информации, ее проводник - мы, кажется, теряем. Возможно, таких художников можно найти, но не представляю, как сейчас их творчество можно собрать-сохранить (нам отражение нашей эпохи не нужно - в ней нам все известно и без искусства, его надо сохранять на будущее, но вкладывать реальные финансы сейчас). Каковы шансы? Я не знаю.
Если вы встречали в любом пространстве современных людей от искусства, которые делают что-то очень очень реальное-сегодняшнее-без подтекстов, можно кинуть в меня ссылкой. Я прям очень озаботилась этим вопросом.

Адмиралтейская набережная, 3.02.16.
@музыка: мюзикл Мастер и Маргарита – Любовь и страх
@темы: made my day, фотографиименя, разговор за чашкой коньяка, art for art's sake, You can fool me, but you cannot fool Ernest Hemingway!, омут памяти, моифотографии, черви чувств, животный суп времени, пепел поэзии, the yellow book
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментировать
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
Доступ к записи ограничен
Не всем так везет. Быть посредственностью очень трудно. Конечно. можно отвлекаться, можно посвятить этому жизнь - побегу от своей посредственности. Но это только иллюзия, от этого не убежать и не спрятаться. Как всегда за ночью следует день, так за фантазией возвращения во внутреннюю суть. Посредственные люди очень много могут: чувствовать, мечтать, верить, поклоняться, видеть, понимать, думать, не могут лишь одного - самого главного - выйти за рамки указанные-показанными-подаренными им другими, талантливыми гениальными летающими. И это убивает самое лучшее, что еще можно сохранить в посредственном человеке. Это просто убивает. Нет средства от согреться, если вдруг остановилось сердце.
2. А если выбирать между душой и внешностью, то надо постараться заполучить и то и другое. Внешность, по меньшей мере, обязательно. Потому что без приятной глазу внешней оболочки душа - это один сплошной недостаток. Без души вполне можно справиться, мир все равно будет добрее к прекрасному лицу. На то, чтобы рассматривать и понимать душу за страшненьким фасадом у мира времени нет. А вот если звезды сошлись так, что имеется и одно и второе, то мир услышит, мир даже, возможно, начнет меняться.
Исключение подтверждает правило, к тому же многие охотно врут и будут врать, в первую очередь себе.

William Etty. Hero, Having Thrown herself from the Tower at the Sight of Leander Drowned, Dies on his Body, 1829
@музыка: Dalida – Il Venait D'Avoir Dix Huit Ans
@настроение: Но лучше поклоняться данности с глубокими ее могилами, которые потом, за давностью, покажутся такими милыми.
@темы: интровертное
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментировать
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
- Персеваль-няшечка-солнышко-рыбка собрал все, что хотел сказать в полтора часа. Меня привело в восторг, после британских дословных вариантов от трех часов и более... Плохого ничего ни в одном, ни в другом нет. Просто небезынтересный подход. Небезынтересный способ погружения в спектакль. Так у спектакля появляется свой стиль. Никто из зрителей не успел соскучится и запутаться в шекспировских монологах.
- Главный герой спектакля - ноги леди Макбет, вернее положение, в которое они поставлены. На босые носочки. Физика тела - лучший актер, потому что не умеет играть. То все напряжение, дрожь - в статичных сценах восхитительно передают образ колосса на глиняных ногах. В динамике тоже добавляет красок, но в статике особенно впечатляет.
- Макбет равного впечатления не дал. Я не увидела его военного бэкграунда, который мне всегда интересен в этом персонаже. Потому что, по-моему, именно он - бэкграунд - становится и основой и контрастом его эмоционального и неуверенного бытия на пути к короне.
@темы: 7,5, омут памяти, театр как ритуал, сказка на ночь
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментировать
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
Доступ к записи ограничен
- почти фотокадры, почти сюрреалистические в фильме "Кровь моей крови", больше чем сюжет. Как и думалось, линия "наши дни" не ощущается чем-то связанным с историей прошлого, а перемежающиеся персонажи скорее сбивают с толку. Но было восхитительно предвкусить и угадать "картинку" освобождения Бенедетты, я бы тоже так сделала, если бы у меня были к чему-нибудь способности.
- частные мысли вочеловечевщегося Сатаны Леонида Андреева, больше целой истории. Может, в том числе и потому, что мысли понятны и даже знакомы.
- падающий снег, под который можно подставить лицо, выйдя из здания Ленфильма значимей, чем обратный путь на перекладных.

- Один, я всегда один (с)
пр. Каменноостровский, 10, Ленфильм, 26.01.16
@музыка: John Barrowman - Both Sides Now
@темы: ©, made my day, читайте книжки!, Everyone has his cybergirlfriend in the basement, facinating, омут памяти, что может быть серьезнее, чем идти по оленьей тропе к водопою, ты так любишь эти фильмы, интровертное
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментировать
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
Потому что в каждом переводе в тупик ставит не незнание английского/немецкого, а не умение выразить это по-русски. Не корявыми формализмами, которые накладывает пэттерн иностранного языка, а естественными формулами родного. Поэтому диалоги и вся сфера разговорной речи самая мудреная для перевода. Именно в этот момент должно прийти в голову, что мы переводим не слова, а смысл. И, порой, чем дальше уходишь от оригинала. тем ближе к нему (с) Тогда в переводе будет и творчество и вдохновение. Полгода назад мне бы и голову не пришло, что педантичность в переводе может оказаться худшим врагом. Правильный подход к тексту я. на данный момент, формулирую для себя как: смысл + формулы русского языка (ака язык на который перевод осуществляется). Конечно, соответствие историческому времени, культурным реалиям, языковым стилистическим особенностям it's a must, но без создания живого русского текста, читается такой перевод совсем не блестяще.
2. Английский - язык повторов, но никто этого не замечает, а в русском все эти повторы как на ладони.
Множество английских текстов ( современных художественных) изобилуют повторами и частым употреблением местоимений, а также фактически словами паразитами типа "кажется/seem". Но по какому-то закону подлости они воспринимаются более менее нормально, пока не заворачиваешься их переводом. И тут-то и выплывают бесчисленные "Оно. Он. Они. Он. Его." Не побоюсь сказать, в каждом предложении. В русском за это невозможно не зацепиться, потому что на пятом предложении во всех этих подлежащих начинаешь путаться чуть меньше, чем полностью. Приходится изощряться, в ход идут не только имена личные, но и описательные "молодые люди/студенты/девушки", о которых автор и не задумывался. Тоже самое с said/say в диалогах "сказал/сказала" привыкаешь заменять самыми разнообразными: молвить, процедить, высказаться, крикнуть и прочим.
Крайне спорно нужны ли эти заморочки переводчику или правильнее сдать читателю автора с его истинным идиостилем. На мой взгляд нужно придерживаться среднего... не набивая текст всевозможными богатствами русского языка - английский оригинал проще по сути и ничего не выигрывает от разнообразия русского, которое легко может восприниматься излишеством, что совершенно не украсит ни один текст. Но тем не менее, это не значит, что стоит превращаться в дословного переводчика. Потому что хоть и передача смысла бесспорно главное, когда мы говорим о (особенно художественном) переводе форма и окраска текста приятно порадуют восприятие. Тем более если учесть, что они в наших лингвокультурах рознятся. В том числе по причине избалованности русского ума возможностями богатого и могучего.
Как ни странно, что бы сохранить идиостиль автора (а я считаю это самым главным при переводе) иногда просто необходимо разнообразить язык оригинала. В таких ситуациях я чувствую себя и жонглером, который подбирает слово за словом как разноцветные мячи и канатоходцем, который чтобы успешно двигаться вперед должен обладать совершенным балансом.
3. Перевод это скорее практический опыт, чем теоретические принципы.
Не единожды сказанный нам тезис, можно подтвердить тем, что сейчас я фактически не знаю ничего из "Теории перевода" (как минимум по причине отсутствия такого предмета), кроме каких-то мимоходом упомянутых рандомных аспектов, но, тем не менее, чувствую профессиональный рост из-за чисто практической тренировки. Да, от теоретических знаний отказываться глупо, разработанные принципы помогают в некоторых случаях - быстро и правильно оформить мысль (не редко клишированные выражения это самый надежный путь в переводе, который стоит принять и полюбить даже ). Но перевод становится адекватным текстом только когда знания разбавляются опытом.
Это далеко не все, что есть у меня в голове по завершению первого семестра учебы по данной специальности. Но это пока все, что я могу (что приходит на ум вот так сразу) тезисно так представить в системе "почему? - потому?"
*открыта к вопросам, рассуждениям, дискуссиям по теме


Спб, Университетская набережная, 18.01.16
@музыка: Инк●гнито/Инкогнито – Дирижер
@темы: учение мое, разговор за чашкой коньяка, лингвофетишизм, Bloody beans!, Everyone has his cybergirlfriend in the basement, facinating, моифотографии, грёзофарс, провинциальные сектанты
- U-mail
- Дневник
- Профиль
- Комментарии (2)
-
Поделиться
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- LiveJournal
Моргот и трансгрессивный акт
- Календарь записей
- Темы записей
-
322 омут памяти
-
317 made my day
-
315 Status quo
-
293 сказка на ночь
-
257 facinating
-
188 учение мое
-
178 читайте книжки!
-
177 интровертное
-
156 лингвофетишизм
-
126 ©
-
123 полезное
-
116 моифотографии
-
85 7,5
-
77 тесты
- Список заголовков