Моя скорость погружения в синдарин равна, пожалуй, скорости промышленной революции в Средиземье.
Спрягаю глаголы, кажется, начала видеть систему в образовании множественного числа во втором и третьем лице. По крайней мере, у глаголов i-группы. Сегодня спрягаю их.



К учебнику есть вопросы, которые пока некому задать. Но я пока не спешу паниковать, надеюсь, что со временем прояснится ( в опечатках ли дело или в моем пока "невсезнании").

Для полноты поста разберу упражнение на перевод. Помимо задания для себе отмечаю частиречную принадлежность и формы глагола.
Упр. 6 стр.15

Pedo mellon a minno - i-глагол в повелительной форме/ сущ-ое в ед.ч/ соединительный союз/ a-глагол в повелительной форме - Скажи друг и входи.

Dortham - i-глагол 1 лицо множ.ч. - Мы живем.

Pedig - a-глагол 2 лицо ед.ч. - Ты говоришь.

Linnad enan edhil - Герундий a-глагола/ артикль множ.ч. для Р.п./ сущ-ное во множ. ч - Спетое этими эльфами.

Aniron - глагол i-типа в 1 лице, ед.ч - Я желаю.

Lastagir in edhil linno? - а-глагол во 2 лице ед.ч/ артикль множ.ч/ сущ. во множ.ч. в функции определения/ глагол а-типа в начальной форме - Слышите эльфийское пение?
Вот здесь есть у меня вопросы особенно в отношении н.ф., но с ответами мой вариант по смыслу сходится.

Losto, Caradhras! - Глагол а-типа в повелительной форме/ имя собственное - Спи, Карадрас!

Noro lim! - Глагол i-типа в повелительном наклонении/ наречие - Беги быстро!

Cabed en aras - Герундий глагола i-типа/ артикль в Р.п. для ед.ч./ сущ-ное в ед. ч. - Прыжок оленя.