И свет, угасая, отрезал безумного мальчика от его тени...
среда, 12 ноября 2014
Комментарии
Меня все еще сбивает с толку довольно "крикливая" манера реплик (пока не знаю то ли приписать это Шекспировским текстам, то ли самому английскому языку) в "Глобусе" иногда от этого даже тяжело слушать текст. Но кажется начиная понимать общую канву стиля. При этом много отдается интонациям, просто диву-дивишься, а потом вдруг понимаешь что ощущение "крика" уходит и возникает очень богатая тональная палитра.
"Двенадцатая ночь" у Глобуса - одна из любимых постановок
При этом много отдается интонациям, просто диву-дивишься, а потом вдруг понимаешь что ощущение "крика" уходит и возникает очень богатая тональная палитра.
Ну я сам человек достаточно громкий, поэтому крик меня не смущает, меня скорее связь слов завораживает, и этот старинный акцент.
Тут не могу не согласиться, хотя формы языка шекспировских времен делают "взрыв мозга" с точки зрения понимания, но звучат - шикарно - особенно люблю я все эти thee, thou, thine, doth, hath. Я фанат межзубных звуков
Вчера, при просмотре заметила, что воспринимая почти всю информацию через субтитры, понимание части английских выражение - как бы уточняют картинку - все вместе, в комплексе. Да и интонационно актеры превращают, иногда монотонный текст Шекспира в "конфетку" - совершенно актуальную сегодня.
Вчера, при просмотре заметила, что воспринимая почти всю информацию через субтитры, понимание части английских выражение - как бы уточняют картинку - все вместе, в комплексе. Да и интонационно актеры превращают, иногда монотонный текст Шекспира в "конфетку" - совершенно актуальную сегодня.
Я титры использую только чтобы вот эту архаику уловить, в остальном на слух понимаю. А вот актерские интонации - это да, выделяют фразы, слова просто прекрасно!