Flowers of Yorkshire are like the women of Yorkshire. Every stage of their growth has it's own beauty, but the last fase is always the most glorious.(c) / The new Minister-in-Charge of Religious Genocide(c)
"Сна" не видел, а вот "Двенадцатую ночь" и "Бурю" в записи - да! Глобус - это что-то совершенно шикарное!)))
И свет, угасая, отрезал безумного мальчика от его тени...
Трор, "Двенадцатая ночь" у Глобуса - одна из любимых постановок. "Буря" тоже понравилась. Но "Сон" пожалуй легко может с ними конкурировать.
Меня все еще сбивает с толку довольно "крикливая" манера реплик (пока не знаю то ли приписать это Шекспировским текстам, то ли самому английскому языку) в "Глобусе" иногда от этого даже тяжело слушать текст. Но кажется начиная понимать общую канву стиля. При этом много отдается интонациям, просто диву-дивишься, а потом вдруг понимаешь что ощущение "крика" уходит и возникает очень богатая тональная палитра.
Flowers of Yorkshire are like the women of Yorkshire. Every stage of their growth has it's own beauty, but the last fase is always the most glorious.(c) / The new Minister-in-Charge of Religious Genocide(c)
Pied_Piper, "Двенадцатая ночь" у Глобуса - одна из любимых постановок
При этом много отдается интонациям, просто диву-дивишься, а потом вдруг понимаешь что ощущение "крика" уходит и возникает очень богатая тональная палитра. Ну я сам человек достаточно громкий, поэтому крик меня не смущает, меня скорее связь слов завораживает, и этот старинный акцент.
И свет, угасая, отрезал безумного мальчика от его тени...
меня скорее связь слов завораживает, и этот старинный акцент. Тут не могу не согласиться, хотя формы языка шекспировских времен делают "взрыв мозга" с точки зрения понимания, но звучат - шикарно - особенно люблю я все эти thee, thou, thine, doth, hath. Я фанат межзубных звуков
Вчера, при просмотре заметила, что воспринимая почти всю информацию через субтитры, понимание части английских выражение - как бы уточняют картинку - все вместе, в комплексе. Да и интонационно актеры превращают, иногда монотонный текст Шекспира в "конфетку" - совершенно актуальную сегодня.
Flowers of Yorkshire are like the women of Yorkshire. Every stage of their growth has it's own beauty, but the last fase is always the most glorious.(c) / The new Minister-in-Charge of Religious Genocide(c)
Pied_Piper, Вчера, при просмотре заметила, что воспринимая почти всю информацию через субтитры, понимание части английских выражение - как бы уточняют картинку - все вместе, в комплексе. Да и интонационно актеры превращают, иногда монотонный текст Шекспира в "конфетку" - совершенно актуальную сегодня. Я титры использую только чтобы вот эту архаику уловить, в остальном на слух понимаю. А вот актерские интонации - это да, выделяют фразы, слова просто прекрасно!
Меня все еще сбивает с толку довольно "крикливая" манера реплик (пока не знаю то ли приписать это Шекспировским текстам, то ли самому английскому языку) в "Глобусе" иногда от этого даже тяжело слушать текст. Но кажется начиная понимать общую канву стиля. При этом много отдается интонациям, просто диву-дивишься, а потом вдруг понимаешь что ощущение "крика" уходит и возникает очень богатая тональная палитра.
"Двенадцатая ночь" у Глобуса - одна из любимых постановок
При этом много отдается интонациям, просто диву-дивишься, а потом вдруг понимаешь что ощущение "крика" уходит и возникает очень богатая тональная палитра.
Ну я сам человек достаточно громкий, поэтому крик меня не смущает, меня скорее связь слов завораживает, и этот старинный акцент.
Тут не могу не согласиться, хотя формы языка шекспировских времен делают "взрыв мозга" с точки зрения понимания, но звучат - шикарно - особенно люблю я все эти thee, thou, thine, doth, hath. Я фанат межзубных звуков
Вчера, при просмотре заметила, что воспринимая почти всю информацию через субтитры, понимание части английских выражение - как бы уточняют картинку - все вместе, в комплексе. Да и интонационно актеры превращают, иногда монотонный текст Шекспира в "конфетку" - совершенно актуальную сегодня.
Вчера, при просмотре заметила, что воспринимая почти всю информацию через субтитры, понимание части английских выражение - как бы уточняют картинку - все вместе, в комплексе. Да и интонационно актеры превращают, иногда монотонный текст Шекспира в "конфетку" - совершенно актуальную сегодня.
Я титры использую только чтобы вот эту архаику уловить, в остальном на слух понимаю. А вот актерские интонации - это да, выделяют фразы, слова просто прекрасно!