И свет, угасая, отрезал безумного мальчика от его тени...
Прилетел флешмоб от  Алафиэль
Условие - пишешь о себе 10 пунктов на ту тему, которую тебе дадут в комментариях. Осаливаешь 5 человек. Отдаю всем желающим и страждущим).

В общем, готова спрашивать и отвечать)

от  Алафиэль - иностранные языки

1. Языки - мой своеобразный фетиш. Возможно, именно такое отношение подтолкнуло меня выбрать эту сферу деятельности, оказавшись в тупике с архитектурным образованием.
2. Еще никогда именно языки меня не разочаровывали. И пусть я не всегда довольно процессом обучения и, может быть, некоторыми результатами, но получаемые языковые возможности стоят таких и любых других затрат.
3. Я довольно сносно знаю английский, все еще верю, что когда-нибудь доведу до приличного уровня немецкий, понемногу учу французский, с перерывами балуюсь синдарином.
4. Неравнодушна к диалектам и акцентам. Иногда до потери человеческого облика.
5. Каждый язык открывает новую картину мира и соприкосновения с ней совершенно улётные, только поэтому могла бы изучать языки до конца жизни. И тут я готова расплакаться от открывающихся возможностей. На полном серьезе.
6. Преимущественно смотрю все с субтитрами, почти что дело принципа (пока совсем без них не получается, вернее, не со всем). Мне очень важно как звучит оригинал. И эстетически, и с практической точки зрения (собираю вокабуляр и речевые пэттерны)
7. Приверженец обучения с преподавателем, ключевые моменты в этом: контроль фонетики, регулярность, периодические пинки, когда самого мотивация подводит.
8. Придерживаюсь компромисса между грамматически правильной речью и достижением коммуникативной цели любой ценой.
9. Ощущение, когда тебя понимает носитель языка, а ты его - бесценны!
10. Зачастую оригинальные эквиваленты слов или выражений просачиваются в русскую речь. Потому что они точнее отражают, то что мне надо сказать. Дают необходимую стилистическую окраску.

@музыка: Big Black Delta – Capsize

@темы: флешмоб, лингвофетишизм, Everyone has his cybergirlfriend in the basement

Комментарии
22.03.2015 в 22:10

джедай-ситх
Интересно! Придерживаюсь компромисса между грамматически правильной речью и достижением коммуникативной цели любой ценой. а можно об этом поподробнее? Это "ошибки не страшны, если тебя понимают" или что-то еще? Каждый язык открывает новую картину мира это да. Видно даже по упражнениям. Я как-то давно приводила пример, что в упражнении по-английски было что-то про успех, и в скобочках "деньги", карьера" и что-то еще, для меня значения не имеющее. В упражнениях же по валлийскому тебя в первую очередь научат, как сказать, кто где работает, живет, сразу же даются названия домашних животных, все про пение и тому подобное. Короче, видишь разницу:) Уроков по испанскому было мало, чтобы заметить особенности (надо возобновить), а другие языки я пока не учила и даже не прикасалась. Да, в японский немножко влезла, там сразу варианты построения фраз и уровни вежливости. В принципе, по этому короткому периоду у меня сложилось впечатление, что японский - это такой язык-конструктор, который вполне может поддаться европейцу. Так.. я вроде хотела привести пример, а в итоге... Кстати, мне тут сказали, что у меня бывают очень смешные ошибки в английском. По-английски у меня все под тегом "на разных языках", и буду благодарна, если скажешь, что за ошибки, тем более смешные. Ощущение, когда тебя понимает носитель языка, а ты его - бесценны! Да! А перед этим предыдущая стадия - ты слышишь и понимаешь, что понимаешь. Это офигительно! Да, моя подруга сказала, что я смелая - смотрю фильмы по-английски без субтитров. Не понял... (если что, она английский знает. И не только английский)
23.03.2015 в 01:02

И свет, угасая, отрезал безумного мальчика от его тени...
Это "ошибки не страшны, если тебя понимают" или что-то еще?
В общем да, с прицелом на снятие "языкового барьера". И еще сюда включаю навык-привычку объясняться той лексикой и грамматикой какая есть, как бы просто и неуклюже это не звучало. Но, конечно, не останавливаться достигнув уровня "моя твоя понимать". Ибо ошибки перестают восприниматься "милыми попытками иностранца общаться", когда не происходит никакого прогресса.

По-английски у меня все под тегом "на разных языках", и буду благодарна, если скажешь, что за ошибки
Буду обращать внимание, что смогу - подскажу.

"Смешные ошибки" хорошо лечатся заучиванием любых аутентичных тестов, лучше диалогов (если делать упор на разговорную речь), можно также фильмы добавить-имитировать высказывания. Почему важно заучивать, а не просто слушать, потому что так автоматически запоминаются нужные языковые формулы. И тогда появится "английскость" речи, а не просто перекодировка с одного языка на другой.

Да, моя подруга сказала, что я смелая - смотрю фильмы по-английски без субтитров.
Я тут нахожу смелость в том, что без субтитров есть шанс, что чего-то (важного для сюжета) не поймешь, а со средней скоростью речи англоговорящих (помноженных на самые разнообразные акценты) - это более чем реально. И на такое дело тратится очень много времени, а когда надо быстро глянуть фильм, не залипая в попытке расшифровать (в субтитры, озвучку, просто переслушивая по 100 раз) - банально не хочется тратить время.
Хотя, иногда, когда нет выбора, берешь и смотришь - но тут, как говорится, игра должна стоить свеч.
23.03.2015 в 01:18

джедай-ситх
"Смешные ошибки" хорошо лечатся заучиванием любых аутентичных тестов есть где такие взять? (то есть - как их обозвать в гугле, чтоб найти) без субтитров есть шанс, что чего-то (важного для сюжета) не поймешь ну, обычно совсем без субтитров я смотрю хорошо знакомые фильмы. Точнее, даже не так. Фильм, о котором я написала последним, был единственным, который я смотрела без субтитров и все поняла. Отчасти потому, что фильм уже наизусть выучила (он у меня в озвучке есть) и тема вполне знакома. В остальном же предпочитаю с субтитрами, хотя бы английскими:) Буду обращать внимание, что смогу - подскажу. Спасибо! Если не против, пока я не написала ничего нового по-английски, можно пройтись по тегу, по двум-трем (моим) последним записям. "Моим" - потому что в последней записи по тегу у меня сдернута ютубовская аннотация, так что если ошибки и есть, то они не мои, а перед этим - письмо моей тетки, над которым мы коллективно ржали. Нехорошо, но все же я так смешно уже не выражаюсь.
23.03.2015 в 01:44

И свет, угасая, отрезал безумного мальчика от его тени...
то есть - как их обозвать в гугле, чтоб найти
Наверно, стоит посмотреть какие-нибудь аутентичные учебники типа Cutting Edge, Headway,New English File в соответствии с уровнем языка, даже на торрентах встречаются. Обычно в виде УМК (учебно-методического комплекса): т.е. это такой набор из учебника, рабочей тетради, книги для учителя, словарика лексики по уровню, ДИСКОВ. В таких учебниках есть банальные аудио-упражнения, важно то, что они сопровождаются вокабуляром (не всегда, правда) + в конце книги (или книги для учителя, по разному) есть т.н. скрипты (тесты этих аудиозаписей). И вот с ними и можно работать. Ну или просто с текстами. Даже с отдельными фразами. Обычно самые короткие (но емкие) разговорные фразочки - идут в разрез с русским выражением того же смысла.

Можно тоже самое делать по сериалам и фильмам, запастись английскими субтитрами (дабы ничего не пропустить и не прослушать, или не перепутать) и анализировать что и как говорят. Кстати, очень хорошо развивает навык улавливания "съеденных" слов или промямленных)))

Знакомые фильмы хорошо смотреть на понимание дословное (уже не сюжета), а конкретной фразы, вычленяя каждую слово, каждое сокращение, интонационные особенности. Заодно закрепляется лучше (ибо по любви - фильм-то нравится) ну и отсылки можно в речи "знающим" подкидывать уже в оригинале.
23.03.2015 в 01:49

джедай-ситх
ОК, посмотрю. Спасибо! Можно тоже самое делать по сериалам и фильмам кое-чего я таким способом и добилась. Кстати, очень хорошо развивает навык улавливания "съеденных" слов или промямленных))) это да, бывает очень кстати:)
23.03.2015 в 01:53

И свет, угасая, отрезал безумного мальчика от его тени...
Алафиэль, you are welcome!